从动词“笑”的翻译看汉英概念图式差异及对汉英翻译的意义.pdfVIP

  • 17
  • 0
  • 约11.83万字
  • 约 62页
  • 2017-09-16 发布于广东
  • 举报

从动词“笑”的翻译看汉英概念图式差异及对汉英翻译的意义.pdf

从动词 “笑”的翻译看汉英概念图式差异 及对汉英翻译的意义 摘 要 认知语言学研究是自上世纪七十年代兴起的一场语言学革命,开创了一种全 新的语言研究视角,主要研究特定环境概念内容及意义在大脑中的组织方式。除 了认知语言学两大支柱Lakoff和Langacker外,美国另一位认知语言学家Talmy 对认知语言学理论的发展也做出了重要贡献。但国内对Talmy认知语义学理论的 关注和研究相对较少。 Talmy的认知语义学理论从概念角度出发,对语言如何组织概念内容进行探 索,提出了从语言现象着手来研究认知过程的理论。他把语法及词汇系统分别归 为封闭、开放系统,由此形成了认知语义学的概念图式系统,图式是认知心理学 用于解释认知过程的一种术语。Talmy的理论主要对英语语言中的概念图式系统 进行了归纳总结,其中对力动态系统的阐释最为著名。 动词是语言系统中最基本的词类之一,在语言组织中起着统领其他概念的核 心作用,因此动词的语言认知及对比研究显得尤为重要。《红楼梦》是中国古典 文化的集大成作品,其中动词的拿捏更是博大精深,极尽中华文化之精髓。本文 选取 《红楼梦》的两个备受国内外认可的杨宪益和

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档