内外参照,见微知著:风格的翻译审美.pdfVIP

  • 29
  • 0
  • 约1.56万字
  • 约 6页
  • 2017-09-12 发布于北京
  • 举报

内外参照,见微知著:风格的翻译审美.pdf

外语与翻译 2012年第 1期 (总第72期) 章 艳 同济大学 内外参照,见微知著 :风格的翻译审美 提【 要】作品的风格表现在语言和超语言两个层面,在风格翻译中,我们不仅要关注语言层面 的风格,更要关注超语言层面的作家的人文特征。本文以杨绛的 《干校六记》英译本为例,对风格 翻译审美的步骤和方法进行描写和分析,通过在超语言层面解读作者以及在语言层面进行文本分析, 内外参照,见微知著,对风格翻译进行全局观照。 【关键词】风格翻译,内外参照,《干校六记》 一 部作品的风格既表现在语言层 (语 精神气质的支配,这一点中外文学理论中 言文字、语音结构、词与词句、语段和篇 均不乏共识。 章),也表现在超语言层 (如神韵、风骨、 《干校六记》的作者杨绛在上世纪三四 气势、情调等),而后者与作家整体的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档