从目论角度看林纾与魏易合译《块肉余生述》.pdfVIP

  • 16
  • 0
  • 约 59页
  • 2017-09-02 发布于江苏
  • 举报

从目论角度看林纾与魏易合译《块肉余生述》.pdf

摘要 《块肉余生述》是林纾和魏易合译的作品,也是林纾认为自己翻译的外国小 说中最好的一部。在我国翻译界,《块肉余生述》一直是颇有争议的话题。究其 因,不外乎是在该译本中充满了删除、补述等现象。然而,正是这样一部经过特 殊处理的作品却受到当时读者的热烈欢迎。本文旨在从目的论的角度对这一现象 进行分析。 “目的论”认为,翻译活动是有目的、有意图的行为。它主要包含三个法则: 目的法则、连贯法则和忠实法则。在这三大法则中,目的法则是首要法则。本文 重点是以目的论的三法则为指导,采用演绎法对原文和译文进行比较,全面、系 统取证,分析《块肉余生述》的目的。 根据研究,我们坚持认为,林纾在《块肉余生述》中的补述、删除等策略的 使用是为了达到预期目的。其一,是林纾的个人目的。林纾所处的晚清社会,正 是中华民族贫弱之时,当时的呼声是“西学为用,中学为体”,受当时社会背景 的影响,为了救国,为了顺应当时学习西方的社会思潮以及宣传自己的政治思想, 林纾采用了特殊的翻译策略。其二是译文的目的,即为了读者容易理解,吸引读 者兴趣和保留古文的简洁性。其三是特定翻译策略或手段的预期目的,如为了方 便读者阅读、缩小文化的差异以及宣扬中华民族的传统美德等。最终,《块肉余 生述》被广泛接受,较好地实现其预期目的。 关键词:目的;目的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档