- 85
- 0
- 约9.15千字
- 约 5页
- 2016-02-27 发布于江苏
- 举报
(三)、“小”文化(文化词语)翻译策略研究
Methods in cultural translation
1. Foreignization/ dissimilation : SL culture-oriented, keep exotic elements, reproducing the SL culture
2. Domestication/assimilation: TL culture-oriented/ readers-oriented, bringing the version closer to the readers
归化与异化翻译的归化/异化 (domesticating translation and foreignizing translation)是在1995年由美国学者L.Venuti(韦努迪)所提出的,而这一术语又直接来源于德国学者Schleiermacher(施莱尔马赫)1813年宣读的一篇论文。Schleiermacher着重探讨了翻译与理解之间不可分割的关系,指出翻译有两种情况,一种是让读者靠近作者(异化),另一种是让作者靠近读者(归化)。如果让读者靠近作者的语境,他就能感受到异国的情调。归化和异化是将语言层次的讨论延续升格至文化、诗学和政治层面。从19世纪70年代到20世纪70年代,我国的文学翻译除“五四”后十余年异化译法一度占上风外,大
您可能关注的文档
最近下载
- 湖州市产业投资发展集团有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.docx VIP
- 基于 AVL-FIRE 软件的生物柴油发动机排放特性研究与分析.doc VIP
- 红色爱国诗词100首.pdf VIP
- 随州市2026年3月高三二模物理试卷(含答案详解).pdf
- 沪教牛津版英语六年级下册【教学课件】Unit 8 Reading signs 第二课时.pptx VIP
- 无极500ds使用说明书中文版.pdf VIP
- 2022年河北雄安新区容东片区综合执法辅助人员考试真题.docx VIP
- 带电粒子在磁场中运动基础巩固练习.pdf VIP
- 大学物理期中考试及答案.docx VIP
- 2024年河北雄安新区容东片区综合执法辅助人员考试真题(附答案).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)