文化词语翻译;文化翻译学派.docVIP

  • 85
  • 0
  • 约9.15千字
  • 约 5页
  • 2016-02-27 发布于江苏
  • 举报
(三)、“小”文化(文化词语)翻译策略研究 Methods in cultural translation 1. Foreignization/ dissimilation : SL culture-oriented, keep exotic elements, reproducing the SL culture 2. Domestication/assimilation: TL culture-oriented/ readers-oriented, bringing the version closer to the readers 归化与异化 翻译的归化/异化 (domesticating translation and foreignizing translation)是在1995年由美国学者L.Venuti(韦努迪)所提出的,而这一术语又直接来源于德国学者Schleiermacher(施莱尔马赫)1813年宣读的一篇论文。Schleiermacher着重探讨了翻译与理解之间不可分割的关系,指出翻译有两种情况,一种是让读者靠近作者(异化),另一种是让作者靠近读者(归化)。如果让读者靠近作者的语境,他就能感受到异国的情调。归化和异化是将语言层次的讨论延续升格至文化、诗学和政治层面。从19世纪70年代到20世纪70年代,我国的文学翻译除“五四”后十余年异化译法一度占上风外,大

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档