- 8
- 0
- 约1.15万字
- 约 60页
- 2017-02-04 发布于北京
- 举报
文言文翻译原则及方法.
总结文言文翻译十点失误为: 不需翻译的强行翻译 以今义当古义 该译的词没有译出来 词语翻译得不恰当 该删除的词语仍然保留 省略成分没有译出。 该增添的内容没有增添 无中生有地增添内容 应当译出的意思却遗漏了 译句不符合现代汉语语法规则 (一)不需翻译的强行翻译 在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。 如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国, 因为郑国对晋国无礼。 (二)以今义当古义 1、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》 译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。 “辞让”应改为“责备” 2、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 “才到树林中去”改“才离开” 3、先帝不以臣卑鄙。 译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 卑鄙:地位低下,见识浅陋 (三)该译的词没有译出来 例如:以相如功大,拜为上卿。 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 (四)词语翻译得不恰当 例如:不爱珍器重宝肥饶之地。 译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 (五)该删除的词语仍然保留 例如:师道之不传也久矣。 译成:从师学习的风尚也已经
您可能关注的文档
最近下载
- 2026住院医师规培-福建-福建住院医师规培(口腔科)历年参考题库含答案详解5卷试题.docx VIP
- 湖北省事业单位工勤技能考试备考题库真题.pdf
- 增强现实(AR)技术在博物馆古籍展示中的叙事设计_2.docx VIP
- AI Agent产品需求文档(PRD)编写指南.docx VIP
- 乙肝丙肝预防培训课件.ppt VIP
- 《民法典》中保证合同的从属性规则解析.docx VIP
- 梅毒预防知识讲座讲课PPT.pptx VIP
- GB 50870-2013 建筑施工安全技术统一规范.docx
- 2025年广东汕头市中考政治真题试题(含答案).docx VIP
- 2024惟泰VT300气体报警控制器快速操作指南.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)