英语翻译技巧第七节英语倒装句.docVIP

  • 34
  • 0
  • 约5.94千字
  • 约 14页
  • 2017-02-23 发布于四川
  • 举报
英语翻译技巧第七节英语倒装句

第七节 英语倒装句式 英汉句子结构对比 Subject is obvious in English Sub+Pre Topic is stressed in Chinese Topic +Descriptions 汉语复句分为联合复句(以并列、递进、对比、选择、连贯等方式组合的复句)或偏正复句(以因果、条件、转折、让步、目的等逻辑关系而组合的复句),连词常常被省略。在翻译中,英汉语句子结构有时可以不转换,但有时则要转换。大致有以下五种情况: (一)英语简单句转换成汉语复合句(拆分法) (二)英语复合句转换成汉语简单句(合并法) (三)英语复合句转换成汉语复合句 (四)英语倒装句转换成汉语正装句 (五)英语被动句转换成汉语主动句;英语主动句转换成汉语被动句。 英语复合句转换成汉语复合句 1英语主从复合句——汉语联合复句 The boy sat down on a stone to take a pebble out of his shoe when he saw a stranger approaching him. Hardly had I got aboard when the train started. Our men had gone quite a distance off before the enemy’s reinforcemen

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档