翻译课用的企业简介.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 8页
  • 2017-06-20 发布于北京
  • 举报
Enterprise Profile 中英文企业宣传资料的差异 在中英两种文化中,读者思维方式和价值观念存在差异,中英文企业单位宣传材料的文体特征也不尽相同。在内容上,中文企业单位宣传材料重信息功能,主要通过提供尽可能详细的信息,让读者对该企业有更深入的了解。在语篇特征上,中文企业单位宣传材料喜用夸张,常有笼统、抽象的套话,辞藻华丽,经常引经据典,并喜用对仗、排比修辞手段,以渲染效果。 英文企业单位宣传材料则是信息功能和呼唤功能并用,旨在通过提供信息去“煽情”和“诱说”从而促使读者做出积极反应.For example:page20 汉英宣传用语的差异 1.汉英词义的差异 汉英词语在词义上并非一一对应,翻译时必须根据特定的上下文选择恰当的词语,避免词语翻译中出现因词语的语义结构相同而词义并非完全相同或完全不同从而导致的曲译或误译。例如: 2.汉英表达方式的差异 在英、汉两种语言中,对于某些语用功能相同的宣传用语却有着各自不同的表达方式。 3.不同文化的用语意义差异 东西方不同的价值观往往也会影响宣传的效果。 中英文企业宣传资料的文体特点及翻译注意事项 1.中文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项 A.常使用描述性强的词汇 B.不乏行业术语 C.多使用多个并列结构的长句 D.常使用排比、拟人、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档