英语口译(lectureone)解析.pptVIP

  • 9
  • 0
  • 约3.41千字
  • 约 18页
  • 2017-06-19 发布于湖北
  • 举报
* * 英语口译课程 Lecture One 基本技巧-对译 * * 基本技巧-对译 对译 又称顺译(linear translation),即按照原文的词序顺句驱动,一个意群一个意群的翻译,必要时做些焊接(welding)。 * * 基本技巧-对译 美国是最大的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。 The United States is the largest capitalist country, while China is the largest developing country. * * 基本技巧-对译 中美建交以来,我们两国人们之间的相互交流和了解在逐渐扩大和加深,但还不够。 Since the establishment of diplomatic ties/relationship between China and the U.S. ,the exchanges and mutual undersatanging between our two peoples have broadened and deepended gradually. However this is not enough. * * 基本技巧-对译 特别是中国的造纸、火药、印刷术、指南针四大发明,曾经改变了世界的面貌。 Particularly, China’s four gr

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档