研究生英语02.ppt

  1. 1、本文档共108页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
研究生英语02

翻译 On that busy first day I should also view the small simple things of my home. 在繁忙的第一天里,我想我也该看一下我家里面那些简单的小事。 I want to see the warm colors in the rugs under my feet, the pictures on the walls, the intimate trifles thattransform a house into home. 我想要看看我脚下的地毯和那墙壁上的图画的温暖舒适的色调,看看那些使得一间屋子变成 家的令人感到亲切的所谓杂物。 My eyes would rest respectfully on the books in raised type which I have read, but they would be more eagerly interested in the printed books which seeing people can read, for during the long night of my life the books I have read and those which have been read to me have built themselves into a great shining lighthouse, revealing to me the deepest channels of human life and the human spirit. 我的眼睛将会满怀敬意地凝视着那些我曾经阅读过的积极向上的书籍,但那些给眼睛看 得见的人看的书我将会更感兴趣,在我过去生命漫长的黑夜里,那些我阅读过的书籍和那些别人为我阅读的书籍已经构筑成一座伟大的灯塔 ,为我照亮了人类的生命和精神最深刻的航道。 Very Good 二十五段 In the afternoon of that first seeing day , ( 时间状语) 译:在能看见的第一天下午, I should take a long walk in the woods (主语) (谓语) (宾语) and intoxicate my eyes on the beauties of the world (谓语) (宾语) (宾补) of Nature [trying desperately to absorb in a few hours the vast splendor which is constantly unfolding itself to those who can see ]. {Trying引导伴随状语, which引导定语从句修饰the vast splendor } 译:我要在树林里长久地散步,让我的目光陶醉在大自然世界的美景之中。在几个小时中,试图拼命地吸收那无穷的壮丽,这对那些能看见的人却是经常可见的。 On the way home from my woodland jaunt (定语修饰主语) my path would lie near a farm so that I might (主语) (谓语) (状语) see the patient horses in the field (perhaps I should see only a ploughing tractor !)and the serene content of men living close to the soil . (宾补,修饰宾语the serene content ) 译:从我的森林散步回家的路径将位于附近的一个农场,我可以看到耐心的马犁田(或许我只能看到一台拖拉机!)和贴近泥土生活的人们那宁静的景象。 And I should pray for the glory of a colorful sunset . 译:我还要为绚丽多彩而又壮观辉煌的日落祈祷。 生词: (1) intoxicate : [in't?ksikeit; -kit; -keit] To stupefy or excite , as by the action of a chemical sub

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档