英语格言谚语警句
Aphorisms and Proverbs 格言、谚语、警句
说明: 谚语翻译以直译为主(保持原作风姿和异域情调),意译为辅(传达内涵引申义,帮助理解)。谚语翻译要注意民族性即民族特色,汉译时不宜过分汉化,即为追求“顺”与“地道”而夹带具有汉民族鲜明特色的专名、典故与成语;同时要注意适当的口语化。
他喜欢在作文中引用谚语。He likes to quote proverbs in his compositions.谚语说,早起的鸟有食吃。As the saying goes the early bird catches the worm.在这一方面我记得有一句谚语。In this connection I remember a proverb.
pearls of wisdom 至理名言
PA good maxim is never out of season. 好箴言永远不过时。
A good quotation is never out of season. 至理名言永不过时。
A great man’s foolish sayings pass for wise ones. 大人物的傻话常被当做明智的格言。
A proverb has contents of gold. 谚语里有黄金。
A proverb is an ornament to language. 谚语为语言增
原创力文档

文档评论(0)