- 110
- 0
- 约2.08千字
- 约 11页
- 2018-08-17 发布于江苏
- 举报
《傲慢与偏见》第章译本对比——王科一和孙致礼
——比较王科一和孙致礼的译本 Pride and Prejudice emerges the typical English middle-class culture which is widely different from Chinese culture. Wang Keyi doesn’t stand on the literal meaning of the original text, but painstakingly conveys its spirit and artistic conception considering the style and context. Sun Zhili mainly uses the semantic way to translate the novel. His aim is mainly to make the translation more faithful to the original. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. 王:凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。 孙:有钱的单身汉
您可能关注的文档
最近下载
- 基于STM32的智能语音助手.doc VIP
- 2025年乳制品工业产业政策(〔009年修订.docx VIP
- 如何编制高质量的招标工程量清单与招标控制价.doc VIP
- 31、《做最勇敢的自己》.pptx VIP
- 2025年江苏省苏州工业园区初三一模化学试题及答案.pdf VIP
- 江苏省南通市如皋市2024-2025学年高一下学期教学质量调研(二)数学试题.pdf VIP
- 2025年湖北省工程技术职务水平能力测试(土地管理)历年参考题库含答案详解.docx VIP
- 水电运维管理员考试题库.docx VIP
- 武汉市武昌区2025-2026学年第二学期五年级语文期中考试卷(部编版含答案).docx VIP
- 反谐振空芯光纤:理论、仿真与制备的深度剖析.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)