电视英语新闻节目中政治词语翻译语用策略研究.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约6.6千字
  • 约 13页
  • 2018-09-16 发布于福建
  • 举报

电视英语新闻节目中政治词语翻译语用策略研究.doc

电视英语新闻节目中政治词语翻译语用策略研究

电视英语新闻节目中政治词语翻译语用策略研究   摘要:电视英语新闻节目涉及到的内容相对较多,同时其语言表达也较为复杂,不仅需要具备一定的严肃性,同时还需要考虑国外受众的信息需求。从权威性、时代性、通俗性以及广泛性四个方面论述电视英语新闻节目的语言特点,并针对其特点从直接翻译、交际翻译、注释翻译、省略翻译以及创造翻译五个方面论述具体的语言翻译策略。   关键?~:电视;英语节目;语用策略;翻译   中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号2018   引言   自从我国加入世贸组织之后,国际化进程不断加速,电视英语新闻节目逐渐开始增多,例如CCTV就增设了英语频道,但是电视英语新闻节目的语言本身具有较为浓厚的特点,往往具有较强的政治性,因此,必须要遵循特定的语用策略才能提升其魅力[1]。在我国现阶段的学术界当中,关于电视英语新闻节目语用策略的研究还相对较为欠缺,其中以重庆理工大学黄蔷教授关于我国政治用语的研究最为经典,但是黄蔷教授的研究依然停留在单纯的语言学角度,并未从电视新闻的角度对其进行分析,因此也存在着较大的局限性。基于此种情况,在本文当中笔者对提升电视英语新闻节目魅力的语用策略进行了必要的分析与研究。   一、电视英语新闻节目的语言特点分析   列宁曾经说过,语言是人类最基本的交流工具,但是在不同场合之下语言的特点存

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档