浅议语域理论和英语新闻汉译.docVIP

  • 35
  • 0
  • 约3.33千字
  • 约 7页
  • 2018-10-09 发布于福建
  • 举报
浅议语域理论和英语新闻汉译

浅议语域理论和英语新闻汉译   【摘要】:语域理论不仅是语言学研究的重要方法,而且被广泛地应用于语篇分析、语用学、文体学、翻译等领域。而作为英语最重要的体裁之一,新闻英语有自己独特的语域特征。文章试图把语域理论应用到新闻翻译中,从词汇,句法,语音三方面分析两者制约和被制约的关系,强调正确选择语域的重要性。   【关键词】:语域理论;新闻翻译;语域选择   中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1002-6908(2008)0120143-01      引言      在当今全球化发展的国际背景下,如何及时有效地进行国家之间的交流,加深中西方的了解,翻译起着至关重要的桥梁作用。当代西方翻译理论的发展得益于语言学理论的研究成果,如以韩礼德(Halliday)为代表的系统功能语言学理论在诸多领域均得到广泛应用。文章将韩礼德的语域理论与新闻报道的翻译实践相结合,通过语域分析,探讨译文的形成受语域制约的程度,强调译文中的语域与原文中的语域相互一致的必要性。      1. 语域理论      语域(register)又称为文体变异、功能变体或方言类型变体。 对于这一概念,各家有不同的定义,但其基本思想都认为语域是语言使用者认为适用于某一具体场合的语言。按照功能语法理论,语域是由多种情境特征-特别是指语篇语场(field)、语篇基调(tenor)和语篇方式(

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档