从功能对等理论初析汉语新词英译.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约5.11千字
  • 约 10页
  • 2018-11-10 发布于福建
  • 举报
从功能对等理论初析汉语新词英译

从功能对等理论初析汉语新词英译   【摘 要】改革开放以来,汉语中涌现了大量的新词汇。怎样将新词准确地译成地道的英语,使得西方读者对中国有正确的了解,让中国走向世界,是翻译工作的重要任务。本文在分析汉语新词语特点和构词方式的基础上,结合大量实例浅析了汉语新词语的英译方法,新词英译应充分考虑其文化内涵,实现功能对等。   【关键词】新词;特点;翻译;对等   自改革开放以来,科技日新月异,人们的生活各方面都发生了翻天覆地的变化。众所周知,语言是社会的一面镜子,它折射着社会、经济、政治、文化各个方面。作为语言最基础也是最活跃的分子―词汇,更是一定时期人们生活方式和思维方式的反应。随着中国经济政治文化的不断发展,大批新鲜汉语词汇层出不穷,并且以着惊人的速度通过网络,媒体在生活中广泛传播,从而被大众熟知和使用。透过汉语新词,西方读者也可以了解中国最新的发展。研究汉语新词翻译对于传播中国文化,促进对外交流有着重大意义。   1 汉语新词的特点   汉语新词首先在于其“新”,当前的新词主要指改革开放以来,特别是近几年来在汉语中出现的以前从未有过的,或者是已有却被赋予新涵义的旧词。汉语新词的“新”主要表现在其出现时间上、意义上和形式上。   1. 1从时间上来说,社会不断发展,一些新事物,新概念,新思想悄然出现,却没有现存的表达方式,人们为了表达这些新鲜事物,就创造了很多前所未有的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档