探讨模因论视角下的电影片名翻译.docVIP

  • 14
  • 0
  • 约2.84千字
  • 约 5页
  • 2019-10-23 发布于天津
  • 举报
更多论文:免费优秀的英语论文网 / 海量英语论文范文免费下载 / 探讨模因论视角下的电影片名翻译 [摘 要] 电影片名是电影的商标,起着“导视”和文化宣传的作用。电影片名的翻译理由是译界长期关注的一个话题,不少学者从不同角度对这一理由进行过研究和阐述。模因论是基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的一种新理论。从模因论角度看,电影片名的翻译过程就是源语模因到译语模因的转化过程。在此过程中,译者可以采取三种不同的模仿策略:以源语为导向模仿、以译语为导向模仿和动态模仿。   [关键词] 模因论;电影片名;翻译;模仿   电影是一种人们喜闻乐见的艺术形式,是的文化传媒。其观众之多,影响之大,绝非其他艺术形式所能比拟。电影片名是电影的品牌商标,起着浓缩主题、画龙点睛的作用,同时也是连接观众和电影的纽带。好的片名不仅能够吸引观众,起到“导视”作用,而且还可以为影片进行广告宣传,提高其票房收入。近年来,国际交流的不断深入,电影已介绍异域文化、传播本土文化的窗口和途径,因此,电影片名的翻译理由也是译界长期关注的一个理由。不少学者,如林秋云(1996)、宁之寿(1997)、贺莺(2001)、方永彬,王晓彤(2005)[1]等都从不同角度对这一理由进行过研究与阐释。笔者认为,电影片名翻译涉及的不仅是语言转换理由,更是文化交流理由,在这一过程中,借用、模仿、复制是手段,因此,本研究将其纳入模因论

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档