商务英语翻译(英译汉)第五讲.pptxVIP

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译 English-Chinese Translation for International Business第一页,共二十九页。 为了避免文章的单调乏味,英文中往往尽量要避免用词重复。除了使用代词外,同一件事物常用拼写不同而意义相近的词来表示。回避重复是英语的一大特色。 汉语的重复则不会给人以单调乏味的感觉,相反,如果使用得当,还可以起到反复强调的作用,使语义明确,译文生动。重复是汉语的一个明显特点。重复法(Repetition)第二页,共二十九页。 1)指代法 2)替代法 3)换词法 4)省略法 5)保留介词法 6)紧缩法英语回避重复的主要方法第三页,共二十九页。 The money’s most extraordinary feat was learning to operate a tractor. By the age of nine, this remarkable animal had learned to drive the vehicle single-handed.换词法第四页,共二十九页。 省略法 I like strong tea, but I suppose weak () is better for you. (回避重复名词)They are not known for retreat. They never have ( ) and never will ( ). (回避重复动词) A: Would you like to go with me? B: Yes, I’d like to. (回避重复不定式)The origne is ripe. I know () from its color.(回避重复句子)第五页,共二十九页。 保留介词法保留介词法就是保留同一个介词以回避名词、动词或者形容词的重复。如:Discipline is indispensable to victory in war, to success in our work, and indeed, to the realization of our goal. Discipline is indispensable to victory in war, Discipline is indispensable to success in our work, and indeed, Discipline is indispensable to the realization of our goal.第六页,共二十九页。 保留介词法We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other---of everything but our host and hostess. We talked of ourselves, We talked of our prospects, We talked of the journey, We talked of the weather, and We talked of each other--- talked of everything but our host and hostess.第七页,共二十九页。 紧缩法 紧缩法就是将语句中两个或几个相关联的成分合并在一起,以避免一些词语的重复,是文字变得简洁。如:He was particularly interested in the articles on and by Lu Xun. He was particularly interested in the articles on and He was particularly interested in the articl

文档评论(0)

SYWL2019 + 关注
官方认证
文档贡献者

权威、专业、丰富

认证主体四川尚阅网络信息科技有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6716HC2Y

1亿VIP精品文档

相关文档