挪威森林在中国的译文与接受.docx

  1. 1、本文档共11页,其中可免费阅读4页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE10

PAGE8

摘要

村上春树是日本当代作家,在全球范围内都享有名气。除了日本之外,我国是最早关注村上春树的国家之一。

村上春树的作品在我国的翻译、阅读、研究都达到一定的规模,且大部分作品都有中译本。

我国如今有关《挪威的森林》的传播与接受的研究主要分为两个方向:第一个方向,从社会环境和译本层面寻找分析作品广泛传播的原因。如孙立春撰写的《挪威的森林在我国的译介与传播》,注重翻译与作品流传度的联系,通过对比村上不同作品各自的译文,提出了“伪译”对于外来文化的传播有正反的作用。当一部文学作品被翻译到另一国家时,作品的主题思想和文学特征,译入国的接受环境,译者

文档评论(0)

一江春水向东流 + 关注
实名认证
内容提供者

#############################

1亿VIP精品文档

相关文档