汉译英翻译技巧讲解二(句子的翻译1)市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件.pptxVIP

汉译英翻译技巧讲解二(句子的翻译1)市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件.pptx

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

汉译英翻译技巧讲解;1.理清句子主干;比如:;再比如:;2.巧妙确定时态;怎样确定时态?;比如:;2)依据汉语原句中一些特殊副词或助词来确定时态。

如:“正”、“着”表示正在发生,用进行时,而“了”、“过”表示完成动作,所以“改变了”、“提升了”、“去过”要用现在完成时。;比如:;3)假如句子要翻译成复合句,那么主句和从句时态要呼应。

如:主句用过去时,从句普通也用过去时。还有些固定时态使用方法,如用since表示“自从”,它引导从句惯用普通过去时,而主句则用现在完成时(如前面例句所表示);还有while引导时间状语,惯用进行时态等,还有一些即使主句是过去时,但从句依然用普通现在时。;比如:;再比如:;4)普通而言,历史题材多使用过去时态;文化题材多使用过去和现在时态;经济和社会发展多使用现在时态。确定时态一定要结合详细情况进行分析来确定每一句话时态。;3.灵活转换语态;怎样确定语态?;比如:;2)有些汉字句子中即使没有表示被动标识词,但主语实际上是动作承受者,而不是执行者。这种情况下句子翻译时也往往要用被动语态。;比如:;3)当汉字句子主语过于宽泛,如“人们”、“他人”、“这”等,可将原文宾语(承受者)转换成主语,用被动语态译出,原来主语可省略。;比如:;练习;练习;答案;练习;练习;未完待续……

文档评论(0)

136****0662 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档