- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
安乐哲、罗思文的《论语》哲学译本探析
摘要:安乐哲、罗思文致力于从中国哲学本源的角度来诠释《论
语》,反对用西方哲学来剪裁中国思想的“文化化约主义”翻译方
式,这是其译本的最大特色。他们通过对《论语》的哲学解读,向
西方世界彰显中国传统和中国哲学的独特性和有效性,同时也证明
孔子对西方哲学反思重构的价值。
关键词:安乐哲;罗思文;《论语》;哲学诠释;文化翻译
中图分类号:h059文献标志码:a文章编号:1002-2589(2013)
08-0172-02
《论语》是一部承载了厚重文化积淀的传统经。它对中国社
会、文化乃至民族心理结构等方面都产生了非常深刻而广泛的影
响;而随着近代以来中外交流的日益密切,《论语》更成为具有世
界意义的经,集中代表了东方儒家文化的思想智慧,对世界思想
和文化产生了巨大的影响。《论语》的英文全译本自20世纪中叶就
出现了,其后,又有多种译本问世。西方传教士、汉学家、哲学家、
中西方学者以及翻译家都曾投身于《论语》的英译之中。由于他们
各自不同的文化背景以及翻译目的和翻译策略,致多译作风格
迥异,褒贬不一。但总地来说,为儒家思想在西方的传播做出了重
要贡献。本文选取安乐哲和罗思文在1998年合译的《论语》the
analectofconfuciu:aphiloophicaltranlation,该英译
本为20世纪中后期比较权威的《论语》英译本。
一、《论语》英译本及其作者简介
安乐哲,当代美国著名哲学家和汉学家,1987年获伦敦大学哲
学博士学位后任教于夏威夷大学哲学系,亦是《东西方哲学》和《国
际中国书评》的主编。安乐哲教授的学术研究范围主要是中西比较
哲学。曾出版了一系列蜚声国际的中国哲学专著。
罗思文,当代美国著名哲学家和汉学家,华盛顿大学哲学博士,
马里兰大学圣玛丽学院人文科杰出教授,主要研究中国哲学、宗教、
伦理和政治理论、宗教哲学、语言哲学。主编或翻译了《莱布尼茨:
中国书简》等6本书。现任“亚洲社会与比较哲学论丛”主编。
1998年,安乐哲与罗思文合译了《论语》,英文译本名为the
analectofconfuciu:aphiloophicaltranlation。该译本
包括前言、导论、译文和附录。在前言中,作者相信翻译对文化的
交流和创新具有非常重要的作用。西方思想家多用一种非历史、非
文化的方式进行哲学化的探讨;但是,孔子与之相反,他深切地关
注身边的现实问题。两位教授深蕴中国哲学的特点,用自己的理解
和英译方法改变了西方人对中国哲学的态度,也越来越深刻地理解
了中国经;他们的比较研究论著纠正了西方人对中国哲学思想长
时间以来的深深误解,清除了西方学界对“中国没有哲学”的成见,
开辟了中西哲学和文化深层对话的新路。(贺翠香,中国儒家的民
主与宗教,2002:34)
二、哲学思维下的《论语》英译
安乐哲、罗思文致力于从中国哲学本源的角度来诠释《论语》,
反对用西方哲学来剪裁中国思想的“文化化约主义”翻译方式,这
是其译本的最大特色。安乐哲和罗思文认为,西方学界对于中国哲
学的理解极其有限,一直以来中国哲学经受着非常严重的误解。最
初传教士们对儒家学作神学化诠释,用基督教神学附会儒学,他们
翻译《论语》是为了突出原儒文化的宗教成分,强调基督教与儒家
思想的相同之处。其次,西方汉学家在“东方主义”的理念影响下,
多从西方哲学和西方文化中心主义的角度阐释《论语》。因此,安
乐哲、罗思文所以致力于《论语》的哲学诠释,是给西方读者以启
迪,让他们能够尽可能多地理解儒家哲学思想,而不是根据自己的
文化教育背景,思维方式,兴趣爱好和是非标准随意夸大、弱化或
剪裁中国哲学;“只有当我们注意到积淀与中国人生活方式和思维
模式中的那些非同寻常的观念时,我们才能抵御文化化约主义的强
烈引力”。(安乐哲、罗思文,1998:preface)安乐哲、罗思文从
哲学和语言学背景来考察翻译,认为古汉语是一种“过程性”、“事
件性”的语言。与西方的思想家不同,中国早期的思想家们并不着
力探寻事物的本质,他们认为唯一永恒的就是变化本身。这种哲学
思维反映在《论语》翻译中就体现为尽量不用实体性的词汇来诠释
《论语》,而用过程性的词汇来翻译。
例如,子曰:“父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之
道,可
您可能关注的文档
- 电动汽车制动技术主要问题及解决思路.pdf
- 售后服务绩效考核管理的细则.pdf
- 广州市天河区2021届九年级上期末考试数学试题及答案.pdf
- 如何解决问题.pdf
- 国企招聘考试题库.pdf
- 关于美容的知识大全.pdf
- 四年级上册简便计算专项练习(已排版可直接下载打印).pdf
- 八年级下册数学期末检测压轴题汇总试卷.pdf
- 安全技术岗位操作规程.pdf
- 小学高年级语文单元主题阅读教学之我见精选教育文档.pdf
- 新的一年工作展望.docx
- 医生年终个人工作的述职报告(3篇).docx
- 2023年消防设施操作员之消防设备中级技能考前冲刺练习题附答案详解.docx
- 2022-2023年环境影响评价工程师之环评技术导则与标准通关练习题包括详细解答.docx
- 2023年中级注册安全工程师之安全生产管理考前冲刺检测卷和答案.docx
- 2023年中级银行从业资格之中级银行管理考前冲刺测试卷提供答案解析.docx
- 2023年公共营养师之二级营养师通关模拟考试试卷附带答案.docx
- 证券分析师之发布证券研究报告业务考前冲刺模拟题库.docx
- 2022-2023年二级建造师之二建建设工程法规及相关知识综合提升测试卷附答案.docx
- 2023年二级建造师之二建机电工程实务通关模拟考试试卷提供答案解析.docx
文档评论(0)