外贸函电翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
韩语翻译http://www.zhubajie.com/topic/610/

学 术 研 讨 缸科 技 2012年第12期 外贸函电翻译 冯 英 四川理工学院外语学院 643000 四川 自贡 摘 要 外贸函电是在商务环境下利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为。商务英语函电在文体和语体方面 有其特殊性 ,其翻译也与普通的翻译规律有所不同。本文将通过对其特殊性的分析,对其翻译特点进行探讨。 关键词 外贸函电 实用性 文体特征 翻译特点 外贸函电指在国际贸易中进出口双方的往来信件。它是国际贸易 票金额的15%为你方投保。 的重要载体 ,从内容和商务程序上,涉及到询盘与回复、报盘与还 外贸经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和 口语词 盘、订单与执行、包装、运输、保险、信用证与其他支付方式、索赔 汇 ,如 :inform或advise代替tell(通知 、告知)以duplicate代替copy 与处理、商务代理等国际贸易实务中的各个环节。如函电的翻译出现 (份),以dispatch代替send(运送);以otherwise代替or,hterefore代替 任何的缪误,势必导致交易双方造成误解而贻误商机。本文将通过对 so;等。 外贸函电在文体 、语言、句法和词汇特征上的分析,对其翻译提出自 Pleasereplybyfax immediately ifyou willallow usto delay the 己的一点看法。 shipmentuntilApril21.如同意我方把交货时间延期至4月21日,请速电 复。 1 外贸函电特点 ②专业术语及缩略语的掌握 。如 :quote一报价 、inquiry一询盘、 (1)文体特征。外贸函电涉及国家之间贸易往来,同银行、海 offer一报盘 、letterofcredit~用证、cleanbill一光票;CIF:到岸价 ; 关 、运输 、法律等专业知识有着密切联系 ,属于专业文体或正式文 FOB:离岸价 ;DD/:即期汇票;D/A:承兑交单。如不了解这些术 体。 语,没有相关的专业知识 ,就难免出现译文词不达意的问题。 (2)语言特点。 “准确、简洁、清楚”是对其语言方面的要 ③普通词汇被赋予了新的含义,有些更是作为专业词汇来使用: 求。其涉及面涵盖贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,因此 a.1evel本意为”水平 、级别、程度”:Weregrettosaythatafew 其语言特点显示出多种行业特色。 parcelsofsimilarqualityfrom othersourcesraebeingsoldatalevelabout (3)句法特点。句子表达固定;结构严谨。 5%lowerthanyours译 :我方遗憾告知几批其他供货渠道的同质货物 (4)词汇特点。用词正式庄重;大量使用专业词汇 ;缩略语 正以比你方低5%左右的价格出售。此处 level为 价“格”。 多;使用古体词。 b.As agreed ourbank willac

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档