翻译等效矛盾和统一.pdfVIP

  1. 1、本文档共55页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译等效的矛盾与统一 研究生:薛金凤 导师姓名:唐高元 教授 学科专业:英语语言文学硕士 研究方向:翻译理论与实践 年级:2003级 中文摘要 等效论(equivalent effect)是最重要而又最具争议的西方翻译理论之 一。“等效”或“动态对等”, 正如尤金 A.Nida 所阐述,是一种旨在使译文 接受者对译文信息的反应与原文接受者对原文的反应基本一致。等效论的提 出被认为是翻译界的一大贡献,因其将读者的反应作为一重要因素加以考虑, 对翻译质量的评价从单纯的译文对原文的文本对等转移到译文功能的对等。 故于一段时期内“等效”论曾被认为是翻译工作者应遵循的金科玉律。然而, 随着翻译理论与实践研究的深入,许多翻译理论家与译者纷纷指出等效论本 身的局限性。他们认为,由于两种语言和文化的巨大差异,读者反应的不确 定性和不可测定性,绝对等效是不可能的。目前,人们对等效论的批评以至 于到了几乎全面否定的态度。笔者认为,我们应从哲学的角度,用辨证的观 点重新审视“等效”论对翻译理论与实践的指导作用。绝对等效是可望而不 可及的,然而相对等效经过努力是应该达到的,也是可以达到的。 矛盾的普遍性告诉我们,“……世界上的每一差异中就已经包含着矛盾, 差异就是矛盾。……矛盾是普遍的绝对的,存在于一切事物的发展过程中, 又贯穿于一切过程的始终”(毛泽东选集,1964:281)。翻译就是一个充满矛 盾的过程。按照矛盾的普遍性原理,翻译从开始(原文)到结束(译文)都 存在着矛盾,因为原文与译文之间存在着译入语、译入语文化和原语、原语 文化的很大、很多差异,而这些差异就是矛盾。而翻译则是一个认识、研究 差异、即矛盾,并设法解决矛盾,以求达到原文与译文等效或者说矛盾统一 这一宗旨的过程。 同样,矛盾的特殊性也告诉我们,“任何运动形式,其内部都包含着本身 特殊的矛盾。这种特殊的矛盾就构成一事物区别与它事物的特殊本质”(毛泽 东选集,1964:283-284)。只有了解一事物的矛盾特殊性,才能具体情况具 体分析,才会找到特殊的解决办法。翻译的特殊矛盾就是译者要用一种语言 (译入语)去表达原作者用另一种语言(原语)表达的思想。也就是表达同 一思想的两个面对面的语言之间的矛盾。语言与文化是密不可分的,文化差 异造成的翻译矛盾甚至更甚于语言。本文将探讨两种语言在语音、词汇、语 法、篇章上的差异,以及历史文化差异、地理环境差异、宗教文化差异、习 俗文化差异等几点上是如何影响翻译等效的。 矛盾是对立的又是统一的。所以,译者必须熟练掌握两种语言,了解两 种文化背景和熟练掌握翻译技巧,应在翻译过程中不断发现、深刻认识、分 i 析、判断译文与原文之间存在的语言与文化等方面的差异或矛盾,并努力探 索出解决这些矛盾的策略,以期达到消解原文与译文之间的矛盾,从而达到 所期盼的“等效”或统一。笔者认为这就是翻译理论界与翻译工作者追求、 希冀之所在。 关键词:原文 译文 矛盾 统一 语言差异 文化差异 等效 ii The Contradiction and Unification of the Equivalent Effect in Translation Postgraduate: Xue Jinfeng Supervisor: Prof. Tang Gaoyuan Major: English Language and Literature Research Orientation: Translation T heory Grad e: 2 003 and P ractice Abstract Equiva

您可能关注的文档

文档评论(0)

文档分享 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档