- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析科技俄语翻译中的常见问题
赵佳佳 尹丽华 孟令霞
牡丹江师范学院 黑龙江 牡丹江 1570I2
【摘 要】本文从科技俄语其漫长而复杂的形成过程中所具有的语言特性分析其特点并对俄汉对译时所要注意的问题进行强调及概括
【关键词】科技俄语 翻译 特点
中图分类号:H35文献标识码:A文章编号:1009—4067(2012)19—136一叭
翻译是一种复杂的创造性语言活动。俄语科技翻译也不例外。由于 HbI C儿 Y 玳 a T o Ⅱo P aM H Ⅱe T a Ⅱe H c Ⅱ O)主cHM
俄语和汉语属于两种不同语系,在词汇含义、语法规则、使用习惯等方 x MexaHH3MOB(人造宝石可以作为复杂机械零件的支点);
面不完全相 同。翻译时,如果孤立地按字面意义译出,往往不能正确表 (3)科技语体中常使用OTnHqaTbCH xaPaKTePHx
达原意:有时译文的意思含糊不清,不知所云;有时不符合汉语表达习 OBaTbcH O6ⅡaTb等动词。翻译中常用转译的技巧,译成
惯,生硬别扭 ;有时不贴切专业技术,表述不简明准确;有时在逻辑上 汉语的判断句,如BoⅡa xaPaKTePH3YeTcⅡ aHO
出现矛盾,事理不通。为了避免翻译中的这些弊病 ,译者必须根据上下 MaⅡbHO BbIcOKOn TeⅡⅡoeMKOCTb10(水 的特
文,结合专业知识和逻辑关系,在仔细透彻地理解原文意义的基础上换 性是热容量特别高)不必译成 水“以其特别高的热容量为特性”此例为
用恰当的汉语表达手段,对原文的细致含义进行引申翻译,达到译文确 科技语体中常见的错误举例。不定人称句的译法。在科技语体中使用不
切、具体、清楚 、流畅。 定人称句式,不是指主体不定,而是具有概括和泛指意义。若具体指出
一 、 科技语体中常见的问题 主体反而多余。
l、复杂长句多 翻译这类句子时,不必译出 “有人”、“人们”等,如Ce前qac
长句是指用词较多,结构较复杂的句子。它的修饰语 (定语、状语 ) c o n H ⅡeM O 6H I1e eⅢ e M a Ⅱ o .H O T a K H x M
多,并列成分多,或者某一成分结构比较复杂。其特点是表意严密、内 am H H 6 Y 皿 Y T 且 eJIaT b MHOrO。(目前太阳能汽车还
容丰富、精确细致 ,但很难翻译。尤其在科技俄语中,为了表达清楚 , 很少,但这类汽车将会大量生产 )
多使用长句,一句话里包括i个句子足正常的现象。 翻译过程中遇到对源语或译语而言的新术语时,应采用下列方法。
2、术语数量多、专业性强 有时,不定人称句有情态意义时,翻译时可加上 “可以”、“能够”
随着科技的迅猛发展 ,在科学和技术领域新词不断涌现。据统计 , 等字,女ⅡH3 YrYHa H3TOTOBⅡHIOT TⅡ eⅡbI
每年进入计算机数据库的新词和新义多达 150(0--1600个。以农业专业 e qacTH MaⅢHH,MaxaBMKM ⅡⅡHTM (铸铁可
术语为例,随着传统农业向现代农业的转化,信息技术已大量应用于农 以制造机器的大部件,飞轮,底座平板等。)形动词短语和带xOtO
业,随之也产生了一系列的农业科技新词汇,如:4/ePeMeHHa PbIn定语从句的译法。
月 c K O P O c T b a 1I1I几 M K a T O P Y n O 6 P e H H 前 第一,译成修饰语。形动词短语和带KO OPbI前的定语从句与
(变量施肥机 ),KOO17ePaTHB(合作社),KOMMYH H 6 被说明的词之间有严格修饰关系。表述一个完整概念,若分开译 ,就会
PHFaⅡ(公社 )等。
您可能关注的文档
最近下载
- SCADA(电力监控)系统介绍.pptx VIP
- 2025年机关事业单位工人汽车驾驶员高级、技师国家题库练习题(附答案).docx VIP
- 班级生活有规则教学设计.doc VIP
- CMF中国宏观经济分析与预测报告(2025年中期) 稳舵远航的中国宏观经济.docx
- QGDW 11399-2015 架空输电线路无人机巡检作业安全工作规程.docx VIP
- 中国药物性肝损伤诊治指南2023版解读.pptx VIP
- 施工测量专项施方案.doc VIP
- 2024年春季四川凉山州普格县一村一幼辅导员招聘74人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 防爆电气安装规范及验收标准制定.docx VIP
- 市政集团笔试题库及答案.pdf
文档评论(0)