- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
JournalcfJillnRadioandTVUniversityNo.4,2008(TotalNo.88)
吉《林厂播电视大学学报》 2008年第4期 (总参88塑
浅析英汉语言中文化负载词的翻译
刘晓蕾
(上海外 国语大学,上海市 200083)
摘 要 :语言是文化 的栽体 ,不同民族 的生活习惯 、思维方式决定了语言的表达方式有所不 同。在翻译过程
中,可根据具体情况分别采用对等形式,采用符合 目的语的表达方式,在需要的时候适 当补充说 明等灵活方式
来处理 、淡化文化差异 ,以力求达到文化传真 ,增强翻译工作 的文化融合功能。
关键词 :翻译 ;语 言文化 ;英语 ;汉语
中图分类号 :H319.3 文献标识码 :A 文章编号 :1008—7508 (2008)04—0063—03
语 言是 人类 社会 最 重要 的交 际工具 ,dz是 民族 coa1:ascunningasafox.再 如 :晴 天 霹 雳 (abolt
文化 的镜 子 。各 民族 的语 言 和文化 都 有其共 性 ,dz from theblue),毛 发倒 竖 (oneshairstandonend),
有 自己 的特点 ,后 者是 在 特定 的 自然环 境 、历史 条 千 钧一 发 (hangbyahair)等 ,在 翻 译 中只要 复制
件 、地 理位 置 和 社 会 现 实 中形 成 的 ,具 有 特 殊 性 。 它们 的形 象 即可 达 到沟 通 的 目的 。
因此 ,要 掌 握一 种语 言 就要 熟悉 其 背后 的文 化 特殊 (二 )英 汉 词语 内涵 因人 的经 历 、感 情 和 文 化
性 ,洞 察该 民族 文 化与 其他 民族 文 化 的差异 。在 翻 背景 不 同而 变化 ,以各 自不 同的形象和 比喻生动 反
译 中仔 细 寻找两 种 文化 中对应 的表 达方 式 ,使 译 文 映 本 民族 文化 的特殊 性 。如 汉语 用 “落 汤鸡 ”来 形
读者得 到 和原 文读 者基 本 相 同的文 化信 息 。本 文 主 容 全 身 湿 漉 漉 的 样 子 。英 语 却 用 aswetasa
要 从语 言文化概 念 等值 角度 研究英 汉语 问的翻译 。 drownedrat来 形 容 。类 似 的句 子 比 比 皆是 ,在 跨
(一 )英 汉语 中都有 鲜 明反 映 民族 文 化 特 点 的 文化 交 际 中经常 可 以遇 到 。这类 词语 即包 括 了浅层
词语 。它们 中不 乏语 义 ,情 感 色彩 和联 想意义 完全 的字 面 意义 ,又具 有 深层 的隐含 意 义 。形 式 虽然 重
相 同的对 等形 式 。例 如 :太 阳 sun (光 明 的源 泉 )、 要 。内容 更 关键 。
春天 spring (生 命 的 象 征 )、玫 瑰 rose (代 表 爱 是 否在 任何情 况 下用 一 种语 言 的形 象替代 另 一
情 )、金 子 gold (财 富 的象 征 )、彩 虹 rainbow (意 种语 言 的形 象 都 是 最 佳 方 案 ,我 们 来 看 下 面 的句
味着 愉快 和美 好 );再 如 ,汉 语 中有 “坏 蛋 ”,英 语 子 :W henherson—in— law blusteredabo uthow he
中有 惊人 的巧 合 “badegg”。英 汉 语 中还 有 很 多谚 wasgoing to geteven w ith thebo sswho had docked
语和 熟语形 象 、意 义 相 同 ,可 以考 虑 用对 等 的格 式 hispay,Imeldafixed him w ith a cold eye and said:
翻译 。英汉 民族 虽然生 活在不 同的空 间 ,然 而面 对 “Littlefishdoesnoteatbigfish.”一种 译 法 是 “当
您可能关注的文档
- 浅析塑胶制品翘曲因素.pdf
- 浅析所得税会计处理办法.pdf
- 浅析太极拳的健身功效.pdf
- 浅析太极拳教学中的重心移动.pdf
- 浅析太原市道路绿化养护与管理.pdf
- 浅析陶瓷婴戏纹的时代性.pdf
- 浅析特色农产品形成大产业的条件及措施——以永丰辣酱产业开发为例.pdf
- 浅析特色数字化资源数据库建设.pdf
- 浅析提高大学生英语听力水平的策略方法.pdf
- 浅析提高会计诚信的制度途径.pdf
- 2025年中国开启暗插龙骨行业市场调查、投资前景及策略咨询报告.docx
- 2025至2030年中国免烧彩瓦机市场现状分析及前景预测报告.docx
- 广东省食品安全地方标准 五月艾.docx
- 2025至2030年中国磨光铜棒市场现状分析及前景预测报告.docx
- 2023年黑龙江省哈尔滨市宾县永和乡招聘社区工作者真题及参考答案详解1套.docx
- 2023年黑龙江省哈尔滨市宾县民和乡招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2025至2030年中国一次性无菌揿针市场现状分析及前景预测报告.docx
- 2025年中国全向无源天线行业市场调查、投资前景及策略咨询报告.docx
- c产品宿主残留量测定验证方案.pdf
- 2023年黑龙江省哈尔滨市宾县新甸镇招聘社区工作者真题及答案详解1套.docx
文档评论(0)