logo

您所在位置网站首页 > 海量文档  > 教学课件 > 职业教育

新英汉翻译教程.第十章习语、俚语、谚语、外来语的翻译答案.ppt 140页

本文档一共被下载: ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。

  • 支付并下载
  • 收藏该文档
  • 百度一下本文档
  • 修改文档简介
全屏预览

下载提示

1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
1 课堂互动3:翻译下列谚语(参考译文) 6.All men of action are dreamers. 【译】有幻想才有作为。 7.The mind of the man is the man. 【译】心如其人。 8.No autumn fruit without spring blossoms. 【译】有春华才有秋实。 9.Where there is least heart, there is most talk. 【译】诚意最少话最多。 10.Blessed are the pure in heart. 【译】清心者有福。 课堂互动3:翻译下列谚语(参考译文) 11.First class men are hard to come at. 【译】人才难得。 12.Enough is as good as a feast. 【译】知足常乐。 13.Manners maketh man. 【译】举止造人品。 14.Never offer to teach fish to swim. 【译】不要班门弄斧。 课堂互动3:翻译下列谚语(参考译文) 小节结束 15.In the deepest water is the best fishing. 【译】深水有好鱼。 使用外来语是时代、社会发展的需要,一个国家或一个民族对外交流越多,越开放,外来语的使用就会越普遍。从外国语言中以有效的、人们所能接受的方法引进或吸收好的东西,吸收我们的语言中没有的词汇,丰富和发展自己的语言。 10. 4 外来语的翻译 ( Translation of Borrowings) 外来语的翻译方法: ● 音译法; ● 意译法; ● 形译法。 音译法是用一种语言文字写出或读出另一种语言的词或词组的发音而引入吸收新词的一种主要方法。 10. 4. 1 音译法 (Transliteration) 全音译是指全部按照英语单词的发音来选择汉字表达的翻译方法。这种译法很有异国情调,给人以新鲜感,时髦感,体现时代精神,紧跟时代潮流。例如: A. 全音译 analgin 安乃近 Bisquit 百事吉 copy 拷贝 Delicious 得利斯 Fieyta 飞亚达 Kodak (film) 柯达 Ford 福特 Lactov 乐口福 Lucky (film) 乐凯 Paloma 百乐满 party 派对 Polaroid 宝利莱 salad 色拉 shampoo 香波 toast 吐司 全音译 补充练习 部分音译部分意译是指在英语名词音译前或后再加上说明性文字,让人们知道该名称的性质是什么。但随着该词的流行和接受程度,意译部分逐渐淘汰,弃而不用。例如: B. 部分音译部分意译 Biscuits 曲奇饼 Bowling 保龄球 Clean & Clear 可伶可俐洗面奶 Disco 迪斯科舞 Jacket 夹克衫 Golf 高尔夫球 Good 古德面包 Head & Shoulders 海飞丝洗头膏 Jeep 吉普车 More (cigarette) 摩尔香烟 Pizza 比萨饼 Safeguard 舒肤佳香皂 部分音译部分意译 补充练习 Sardine 沙丁鱼罐头 Toffee 太妃糖 Top (shampoo) 脱普洗头膏 Sony (electronics) 索尼电器 Waltz 华尔兹舞 C. 约定俗成 ●为了使音译名词不致形成一个错误的概念,应避免使用与上下文联成意义或具有明显贬义意味的字。切忌借题发挥,滥用音译。如: Bumble 本伯(不译“笨怕”) Carefour 家乐福 (不译 “卡里福” ) Congo 刚果(不译“甘果”) Centaur 人头马(不译“神鸵”) Terminal 终端(不译“端头”) ● 姓不必译成汉族人的姓,以免引起误解。 例如: LeMay 黎美(不译“李梅”) Lee Lily 里黎丽(不译“李黎丽”) Mary 玛丽(不译“马丽”) Wood 伍德(不译“吴德”) Victor 维克多(不译“魏克多”) ● 女性人名应女性化。例如: Alice 艾丽丝 Anna 安娜 Catherine 凯瑟琳 Diana 狄安娜 Julie 朱莉 ● 约定俗成的译名不应重新改译,最好尽量保留原译名。例如: Bernard Shaw 肖伯纳(不译“伯纳·肖”) Fra

发表评论

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
用户名: 验证码: 点击我更换图片

©2010-2013 max.book118.com在线文档投稿赚钱网. All Rights Reserved 蜀ICP备08101938号