- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
基于生态翻译学的桂林旅游翻译生态体系研究.pdf
第30卷第2期 柳 州 师 专 学 报 Vol.30 No.2
2015年4月 JournalofLiuzhouTeachersCollege Apr.2015
基于生态翻译学的桂林旅游翻译生态体系研究
刘 品
(桂林旅游高等专科学校导游系,广西桂林 541006)
摘 要:目前,桂林旅游翻译整体水平不高,存在诸多问题,其原因除了译者因素外,更多的是因为桂林旅游翻译
生态体系缺乏整体规划建设,未能形成一种相互关联、相互作用、相互促进的良性互动状态。运用生态翻译学的理论,
从宏观的角度系统地研究桂林旅游翻译生态体系,以期从多个层面动态地来探讨如何提高和完善旅游文本翻译质量
这一重要课题。
关键词:生态翻译学;桂林旅游翻译;翻译生态体系
中图分类号:H315.9 文献标识码: A 文章编号: 1003-7020(2015)02-0049-04
2012年,经国务院同意,国家发改委批复了《桂林
一、桂林旅游翻译生态体系调查分析
国际旅游胜地建设发展规划纲要》。这是我国第一个
旅游专项发展规划,标志着桂林国际旅游胜地建设正 翻译生态体系是胡庚申教授生态翻译学的一个
式上升为国家战略。“国际旅游胜地的主要特征是它 核心概念。胡庚申教授在其专著《生态翻译学——建
的国际化,既需要有国际一流的旅游资源和国际品 构与诠释》中指出:“翻译生态体系,具体包括翻译管
牌,更需要有国际化的软件和硬件,其核心是桂林的 理生态系统、翻译市场生态系统、翻译教育生态系统、
[1]
城市功能都应当达到国际化的水准。”长期以来,受 翻译本体生态系统,以及它们外围的翻译生态环境依
区域经济、文化发展滞后的限制,桂林旅游市场的整 托系统。……翻译生态子系统是相互独立又相互联
体英文翻译水平不高,一些旅游宣传资料的翻译不容 系、相互制约又相互统一的有机体,构成了一个完整
[2]132
乐观,存在诸多问题,如拼写语法错误、生硬对译、中 的翻译生态体系。” 生态翻译学是以生态整体主义
式英语、语言累赘、用词不当、滥用音译、专有名词翻 为理念的科学,它“所关注的是生态体系的整体、关
译不一致,等等。这些翻译不当往往使外国游客迷惑 联、动态、和谐。其中的大多数元素形成了互动互利、
不解,造成信息误读。这不仅影响了游客的观景文化 共生共进的关系,构成了一种平衡稳定、富有活力的
[2]172
体验,阻碍了旅游信息的有效传播,若不及时加以改 和谐整体” 。因此,旅游翻译问题的解决,不能仅
进和规范,还会阻碍桂林旅游服务层次的提升,影响 仅靠翻译本体系统的努力。它需要各个翻译生态子
整个桂林旅游行业的国际形象,不符合国际旅游胜地 系统各司其职,多方联动,通力合作,构建一个平衡稳
建设的基本要求。 定、良性运作的体系。
桂林旅游外宣文本翻译出现的种种问题,究其原 (一)桂林旅游翻译管理生态系统调查分析
因,不仅是因为翻译从业者缺乏专业的水准和专业伦 “翻译管理生态系统,顾名思义,是管理、协调、维
理,更多的是因为整个桂林旅游翻译生态系统处在一 护和评价翻译生态的宏观管理体系。……翻译管理
个弱整体性和弱关联性的不平衡发展局面。旅游翻 生态系统涉及相关行政管理部门和有关法律法规、规
译管理系统、旅游翻译市场系统、旅游翻译本体系统 章制度、考核测评等。……翻译管理生态系统还涉及
[2]141
和旅游翻译教育系统等子系统缺乏整体规划建设,未 各种行业协会的协调与管理。” 旅游翻译管理生态
文档评论(0)