- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
经贸英汉翻译中常见误译的分析.pdf
2014年n 月 重庆邮电大学学报 (社会科学版) Nov.2O14
第26卷第6期 JournalofChongqingUniversityofP0stsandT (SocialSdenceEdition) Vo1.26No.6
DOI:10.3969/j.issn.1673—8268.2014.06.029
经贸英汉翻译中常见误译的分析
陈 萍
(重庆邮电大学 外国语学院,重庆400065)
摘 要 :经贸英语翻译中常见误译的原因主要有缺乏专业知识和背景知识、对词义和句法结构理解不当以及受
习惯势力的影响等。经贸翻译的前提是必须要具备专业知识和语言技能。作为专门用途的英语,经贸英语不
同于其他文体的英语,其专业词汇往往被赋予了特殊的含义,因而原文准确信息的传递必须在动态的语境中借
助权威在线经贸专科词典对词义进行仔细推敲。
关键词:经贸翻译;7--~译分析;准确信息;权威词典
中图分类号:I-1059 文献标识码:A 文章编号:1673-8268(2014)06-0160-05
经贸英汉翻译是商务英语专业 中非常重要的
一
、 取材的依据与译例分析法
一 门课程,其课程设置的目的是既要培养学生系统
掌握经贸英语的文体特征和经贸英汉翻译的基本 通过 CNKI输入关键词 “经贸翻译”或者 “商
原则、根据文体翻译的功能和 目的,准确翻译各类 务翻译”来检索2001至2013年的文献,笔者发现
经贸文本,又要注重培养学生独立分析外国经贸期 以往关于经贸翻译的论文几乎仅局限于经贸合
刊中有关财经报道的能力,引入发达国家在经贸领 同、外贸函电和市场营销这些领域,而对于专业性
域内的先进理念,以服务于中国的经贸发展。 更强的货币银行学、国际贸易、证券期货和货物保
在该门课程的教学实践中,笔者发现学生对 险等领域的实例鲜有提及。基于此,本文的英语
经贸文体很不熟悉,对专业术语和词汇理解不到 原文全部选 自专业性强的外国经贸期刊的财经评
位,有许多误译现象。经贸误译不仅会扰乱视听, 论,旨在扩大经贸英汉翻译的教学 内容,并在新的
妨碍经济文化交流,还有可能带来严重的经济损 教学内容下探讨新的问题。这些经贸刊物包括美
失。因此,有必要对经贸误译现象产生的原因进 国的 《新闻周刊》(Newsweek)、《时代周刊》(Time)
行分析,这不仅有助于强调作为专 门用途英语 和英国的 《经济学家》(TheEconom~t)。这些期刊
(Englishforspecificpurpose)的经贸英语在课程设 在世界范围内的年发行量均在40o万份以上,登载
置中的重要性,而且有助于调整课程的教学内容, 的经贸文章的观点有时虽略显保守,但其角度新
从而保证教学 目标的实现。 颖,分析透彻,说服力强,具有一定的前瞻性。《新
收稿 日期 :2013-03.13 修回日期:2014-05-09
作者简介:陈 萍(1976一),女,四川开江人 ,讲师,硕士,主要从事翻译理论与实践、认知语言学研究。
· 160 ·
闻周刊》虽然已于2012年 12月26日发行最后一 人后来可没固执己见,虽没有对鲁迅的嘲讽作正
期后告别了纸质版,但它仍然受到很多人的青睐。 面回应,但还是心悦诚服地将之改译为 “天河”3J‘。
本文所列举的汉语误译大多选 自大学商务英 望文生义是翻译的大忌,其产生的原因可大致归
语专业三年级学生的翻译习作,部分选 自大学商
文档评论(0)