网络公开课字幕翻译策略浅析.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
网络公开课字幕翻译策略浅析.pdf

第 l0卷第 2期 沈阳工程学院学报 (社会科学版) V01.1ONO.2 2014年 4月 JournalofShenyangInstituteofEngineering(SocialSciences) Apr.2014 网络公开课字幕翻译策略浅析 冯媛媛,张武江 (北京电子科技学院 计算机科学与技术系 ,北京 10070) 摘 要:在互联网飞速发展的今天,观众对作为文化消费品的影视作品的文化价值更为看重。除了各类电影、电视剧、 综艺节 目,国外高校的网络公开课更是受到社会大众的追捧。针对国内的影视翻译现状,指出网络公开课的发展现状及 翻译策略。 关键词 :网络公开课;翻译策略;语言转换;字幕叠加 中图分类号 :H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672—9617(2014)02—0230—04 看重。除了大家耳熟能详的各类 电影、电视剧、综艺节 一 、 国内公开课字幕翻译的发展历程 目,如今国外高校的网络公开课更是受到社会大众的 随着全球软件产业在生产要素和市场资源上的整 追捧。这种资源共享让更多的人接触到高水平教育, 合和迁移,以全球化、国际化、本地化和翻译为代表的 使得优秀的教学公开课得以长久保存。这种共享不仅 GILT市场也呈现高速增长的态势,其中本地化行业的 可以激发出教学灵感,更能促进教学交流,以此共享教 兴起催生了翻译市场的繁荣。众所周知,在经济全球 学资源,共享新的教育方式,鼓励创新,鼓励知识生产, 化的大背景下,中国引进的国外影视作品越来越多。 更好地形成知识共享。在影视字幕组的努力下,许多 观众既可以在电影院欣赏到异彩纷呈的国外电影,也 国外名校公开课配上了中文字幕。随着语言障碍的消 可以在电视上品味多彩多姿的外国电影和电视剧,人 除,这些课程在网络走红,受到了学习者的喜爱,但是 们更可以借助互联网同步观看众多综艺、教育等节 目。 总体来看,公开课字幕翻译还存在着一些诸如缺乏系 影视作品作为一种具有广泛影响力的文化商品,在跨 统的翻译经验总结和缺乏统一的技术规范等问题 。 文化传播语境下,文化交流和碰撞更加明显。由于语 二、字幕翻译中存在的问题及对策 言的隔阂,大部分国内观众需要借助中文字幕或配音 才能观赏到国外影视作品。回想从当初的默片,到配 字幕翻译中译者会遇到以下两个问题,一个是语 幻灯小字幕,再到真正的译制片出现,观众逐渐习惯外 言转换问题,另一个是字幕叠加问题。语言转换主要 国人嘴里讲着流利的中国话。如今又越来越流行看 是指源语和 目的语之间的双语转换问题。字幕叠加则 “原声字幕片”,现今蓬勃发展的网络更是抢走了很多 是影视翻译中最重要的一个环节,即如何用正确的字 观众 。通过互联网,众多 “粉丝”可 以同步看到国外最 体大小,合适的字体颜色将转换后的字幕语言呈现给 新的电影、电视剧、综艺以及教育类节 目 l2。 观众。在网络上,字幕组 已经出现很长一段时间,电 随着时代的进步,影视翻译不仅丰富了我们的生 影、电视剧字幕翻译中的特色也被广大网友所津津乐 活内容,而且提高了我们跨文化交流的综合素质。观 道 ,诙谐幽默翻译时不时会 出现在广大网民的眼前。 众群体外语水平的提高使影视作品与观众的沟通更为 从最早的 《老友记》“Friends”到现在的 《生活大爆炸》 顺畅,观众更容易捕捉到作品要传达的旨意。译者也 “TheBigBang

您可能关注的文档

文档评论(0)

只做精品 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档