传情达意巧夺天工试论杨宪益红楼梦译作中汉语习语翻译的原则和方法.pdfVIP

传情达意巧夺天工试论杨宪益红楼梦译作中汉语习语翻译的原则和方法.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
传情达意巧夺天工试论杨宪益红楼梦译作中汉语习语翻译的原则和方法,杨宪益,戴乃迭和杨宪益的儿子,杨宪益戴乃迭,戴乃迭和杨宪益的女儿,杨宪益红楼梦,杨宪益儿子,戴乃迭和杨宪益儿子,杨宪益翻译作品,杨宪益女儿

2000 年6 月 西安外国语学院学报 J un . 2000 第 8 卷 第2 期 J our nal o f Xian F or eig n L ang uag es U niver sity V ol . 8 No . 2 ——试论杨宪益 《红楼梦》译作中汉语习语翻译的原则和方法 李 露 ( 陕西师范大学 外语学院陕西 西安7 10062) 作者对杨宪益译著 《红楼梦》 的习语翻译作了较详尽的分析 举例说明杨在译作 对汉语习语采取的翻译方法和策略 得出杨在习语翻译 所坚持的直译原则 并总结出他的四种翻 译方法: 1. 等效对译法; 2 . 完全直译法; 3 . 部分直译法; 4. 意译法。 习语翻译; 直译; 意译; 等效对译; 完全直译; 部分直译 : H315. 9 : A : 1008-470 3( 2000) 02 -003 1-04 70 :

您可能关注的文档

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档