- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译中的文化信息对等
( )
信阳师范学院学报 哲学社会科学版 Jou rnal of X inyang Norm al U n iversity
( )
第 27卷 第 4 期 2007年 8月 Ph ilo s. Soc. Sci. Edit. Vo l. 27 No. 4 Aug. 2007
·语言学研究 ·
商务英语翻译中的文化信息对等
张 阿 力
( )
河南公安高等专科学校 ,河南 郑州 450002
摘 要 :不同的民族有着不同的历史背景 、风俗习惯 、风土人情 、文化传统 ,这些文化差异也影
响着商务英语的翻译 。因此 ,在进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异 ,按照一定的翻译
原则 ,在对等的基础上 ,使异国文化在译入语中得以再现 。
关键词 :商务英语 ;文化差异 ;对等 ;翻译
中图分类号 : H3 15. 9 文献标识码 : A 文章编号 :(2007) 04 0 10703
语言是文化的一部分 ,又是文化的载体 ,有着重 送他人 ,更不敢宰杀 ,只好小心地喂养着 。可是白象
要的作用 。语际翻译不仅是两种语言的互相交换 , 的胃口极大 , 最后把大 臣给 吃穷 了。因此 白象 (
)
也是两种文化的传递 。文化在翻译中是不可忽视的 W h ite E lep han t 在西方国家中代表 “没有用反而累
因素 ,正如美国著名翻译家尤金 ·奈达所说 :要使不 赘的东西 ”, 在 中国却没有此意 。我 国著名的 “白
同语言间顺利交流 ,必然需要解决的是语言差异和 象 ”牌电池广为人知 ,但在国际贸易中作为出口商
文化差异问题 [ 1 ] 7 。 品若将其翻译成英语 W h ite E lep han t,语义信息虽然
作为一种专用英语 ,商务英语翻译的目的 ,就是 对等 ,但文化信息却不对等 ,该翻译效果就会大打
把不同国度的语言予以相互转达 , 以达到商务交流 。 折扣 [ 3 ] 。
商务英语的涵盖范围很广 ,根据应用的不同场合可 2. 文化差异导致颜色词语用功能不同
以分成不同的语域 ,每个语域都有不同的特点 ,运用 颜色是人类最基本的认知范畴之一 ,不同文化
的翻译方法也不同[ 2 ] 。这就要求从事国际商务英 的人对颜色的认知尽管有许多对等之处 ,但因其所
语翻译的人员既要熟悉相关商务专业知识和英语语 处地理位置 、历史文化背景和风俗习惯不同 ,他们对
言特点 ,又要注意文化信息的传递 ,尽量按照国际商 各种颜色的感觉及赋予的代表意义有可能不同 ,甚
务英语翻译的有关标准做到文化信息对等 。然而 , 至截然相反 。例如 ,蓝天牌牙膏在中国是无可争议
在实际工作中 ,文化信息有时很难传递到目的语中 , 的老品牌产品。“蓝天 ”给人的联想意义非常美好 ,
对等的标准难以完全做到 。也就是说 ,文化信息的 寓意 “干净 ,清爽 ”, 中国的消费者 自然会喜欢 。然
不对等对商务英语翻译效果有着直接影响 。 而其英语译名 B lue Sky 则承担了更多的语用意义 。
一 、文化差异影响商务英语翻译的几个因素 如果该产品在美国 ,就不会受到消费者的青睐 ,因为
1. 不同的文化
文档评论(0)