明清时期四夷(译)馆.pdf

  1. 1、本文档共63页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
内容摘要 从汉代开始,就有佛经的外文翻译。当时担任翻译的是懂外文又懂汉文的 僧人。之后东南亚各国与中国的交往日趋密切,他们纷纷派人来中国学习政治组 织体制和礼仪文化,此时语言的重要性更加凸显出来,学习汉语和番文成为一种 时尚。然而那时并没有专门的语言学校。直到元代,才建立了回回国子学,这是 一所教授阿拉伯语和波斯语的学校。随着朝贡贸易的发展,中外交流日益频繁, 许多国家派贡使来访,口译翻译人才的短缺更加明显。为了解决翻译问题,明政 府决定建立一所专门培养多种语言的翻译人才的学校。明之四夷馆就是在这样的 背景下建立的。清代继承了四夷馆,并改名为四译馆,到乾隆十三年(1748年) 才与会同馆合并,取名叫会同四译馆。明清时期的四夷(译)馆培养了许多翻译 人才,笔译口译都有,为中国的外交和中外文化交流的发展作出一定的贡献,而 且也为今后的语言学校的办学提供经验。因此对四夷(译)馆的制度,办学方式、 管理等方面的研究是有意义的。 鉴于此,笔者对四夷(译)馆作了较肤浅的分析研究。全文的框架分为六部 分: 第一部分介绍了明代以前的翻译机构,重点介绍元朝的回回国子学,因为它 是培养翻译人才的机构。 第二部分着重介绍了明代的四夷馆,从其设置的历史背景及沿革谈起,并对 其职能作了重点介绍。 第三部分着重介绍了明代四夷馆的教学。此章从译字生、教师及所用的教材 等方面进行分述,并对其来源进行较详细的分析。 第四部分着重介绍了明代四夷馆的管理制度。本章从译字生的待遇、任用及 教师的管理等方面进行深入浅出的剖析,以学生和教师两条线索同时进行。 第五部分着重介绍了清代会同四译馆。本章从会同四译馆的建置、职责和管 理制度等方面进行阐述和介绍,体现会同四译馆是明代四夷馆的延续。 第六部分分析总结了明清之四夷(译)馆的意义和不足,从整体上对其进行 把握,让后人更好地了解四夷(译)馆。 关键词 :四夷馆四译馆会同四译馆 Abstract From theHan Buddhistliterature translation Dynasty’the foreignlanguage startedoffin that whounderstandthe ancientCHINA.AttimeBuddhistmonks Buddhist the the ofthetranslation. and take priest foreignlanguagesresponsibility intercoursebetweenCHINAandthevariouscountriesofSoutheast Afterward,the Asiabecamemoreandmore fromthevariouscountriesof frequently,many people SoutheastAsiacametoChinatolearntheChineseliteratureand politicsetc,.From now of becamemoreandmore it on,the importancelanguage highlighted,and becamemoreandmorefashionableto Chineseandthe study foreignlanguages. However

文档评论(0)

taiyangwendang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档