美丽中国中英文字幕 第04集 万里长城的塞外风光 Beyond the Great Wall.docVIP

美丽中国中英文字幕 第04集 万里长城的塞外风光 Beyond the Great Wall.doc

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美丽中国中英文字幕 第04集 万里长城的塞外风光 Beyond the Great Wall

美丽中国(Wild China)第四集 万里长城的塞外风光 Beyond the Great Wall 长城始建于中国汉代The Great Wall of China was built by the Han Chinese 为了抵御来自北方的游牧民族而建to keep out the nomadic tribes from the north 当时把这些游牧民族称为戎狄They called these people barbarians 并且认为他们的土地贫瘠且and their lands were considered barren 不适宜人类生息and uninhabitable 中国的北方确实是一个笼罩在严酷寒冬之中的Northern China is indeed a harsh place 艰辛之地of terrible winters 无情的夏天ferocious summers 严酷的沙漠harsh deserts 但是这块多彩多姿的土地But it is far from lifeless 却充满了勃勃生机With colorful places 有着令人惊讶生物surprising creatures 奇风异俗的人民amazing people 以及独特的景致and strange landscapes 旅途越发深入 景致越发精彩The further we travel, the more extreme it becomes 长城以北的人民与野生生命So how do people and wildlife cope 是如何应对艰苦的自然环境和种种生存挑战with hardships and challenges of life beyond the Wall 仅以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国For our troubled but drop-dead beautiful motherland 长城是中国古代The northern limits of ancient China 北部的边界were defined by the Great Wall 自东蜿蜒向西约5000公里which meanders for nearly 5000km from east to west 当时定居于中原地带的汉族人The settled Han people of the Chinese heartland 常常被被来自于北方的were invaded many times by warlike tribes 游牧部落所侵略from the north 长城的修建保护了汉族人免于The Great Wall was built to protect the Han Chinese 遭受侵略from invasion 为了展现勇猛豪迈的北方壮士To meet those fearsome northerners 以及这块土地上的野生生命and the wild creatures who share their world 我们必须离开庇护所we must leave the shelter of the Wall 深入探索未知的世界and travel into the unknown 中国的东北部在历史上被称为满洲Northeast China was known historically as Manchuria 她的上游河段与巴黎位于同一纬度Its upper reaches are on the same latitude as Paris 但是到了冬季 这儿却是——but in winter, it is one of the coldest 地球上最冷最不利于生存的地方most hostile places on the planet 刺骨的寒风定期从西伯利亚袭来Bitter winds from Siberia 并将气温降至零下四十度regularly bring temperatures of 40° below 0 四季常绿的茂密森林覆盖了这片土地Dense forests of evergreen trees cover these lands 难以穿越的大峡谷增添本来就and a rugged terrain is made even more difficult 崎岖不平的地形的复杂度by impenetrable ravines 从一条冰封的河流开始了我们的旅途We start our journey on a frozen river 蛇行于中国的最东北角与snaking between Chinas northeastern most corner 西伯利亚之间and Si

文档评论(0)

bm5044 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档