语篇连贯视角下中国古代唐宋散文英译.pdf

优秀毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文提供参考!!!

摘要 中国古代散文,是指韵文、骈文之外的散体文章,包括政论、史论、策论、 游记、随笔、小品等多种题材。它侧重表现内心情感,结构灵活、手法多变,具 有写实性、抒情性和随意性的特质。中国古代散文与中国古代诗歌一样,历史悠 久、源远流长,是中国古代文学中最重要、最富民族个性的文体形式,也是人类 文学史上璀璨的文化瑰宝。 散文发展到唐宋时期,题材广泛,结构严谨,遣词造句准确精炼,较之以往 时期更注重意境的创造,从整体上最大限度地体现了中文重主体、重感性、重意 合的特色,在看似流散的文字背后具有高度的统一连贯性。唐宋散文英译的直接 目的就是以英语来重构语篇:连贯性是文字成为语篇所要具备的最基本特征。在 翻译过程中将这种从文字词汇到文化心理的连贯传达给译语读者,是译者面对的 重要任务。因此运用语篇连贯理论来评析并指导中国古代唐宋散文英译是合适且 必要的。 自韩礼德和哈桑1976年正式提出语篇连贯这一概念以来,国内外学者对之 逐步进行深化和发展,形成了许多关于语篇连贯的理论体系。这些理论几乎涉及 到了语篇连贯的所有方面,但对于如何将之应用于翻译研究,则没有形成系统的 分析框架。在中国古代唐宋散文英译过程中,为了保持语篇的连贯性,译者需要 同时考虑到影响语篇连

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档