汉译英中英语的语言组织形式结构探微——以状语从属结构为例.pdfVIP

  • 41
  • 0
  • 约1.34万字
  • 约 5页
  • 2016-02-23 发布于天津
  • 举报

汉译英中英语的语言组织形式结构探微——以状语从属结构为例.pdf

汉译英中英语的语言组织形式结构探微——以状语从属结构为例.pdf

第24卷 第8期 牡丹江大学学报 Vo1.24No.8 2015年 8月 Journal of Mudanjiang University Aug.2015 汉译英中英语的语言组织形式结构探微 — — 以状语从属结构为例 余 涛’ 于 洋 。 岳 欣 ’ (1.哈尔滨石油学院外语系, 黑龙江 哈尔滨 150010;2,3.东北农业大学文法学院,黑龙江 哈尔 滨 150030) 摘 要:翻译是将一种语言文化所承栽的意义转换到另一种语言文化的跨语言、跨文化的交际活动。 就汉语译成英语而言,翻译是译者将原汉语文本转换成功能相似、意义相符、风格相近的供英语阅读者 阅读的英语文本的活动。由于汉英两种语言在句子结构方面差别很大,汉语重意合,英语重形合。汉语 思维重语感,句式长长短短,灵活多变;英语思维重逻辑 ,句式严谨规范,缺乏弹性。因此。探微汉译 英中译入语 (英语)的语言组织方法及其形式结构对初学翻译者大有裨益。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档