中小学生英语写作中呈现的母语负迁移研究.docVIP

中小学生英语写作中呈现的母语负迁移研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中小学生英语写作中呈现的母语负迁移研究.doc

中小学生英语写作中呈现的母语负迁移研究   【摘 要】母语迁移是二语习得过程中普遍存在的现象,它对学生的英语学习有很大的影响,特别是在写作方面。本文试图调查母语负迁移对我国中小学生英语写作的影响程度和由母语负迁移影响导致的错误情况从而对中小学英语写作教学提出指导。   【关键词】 二语习得;英语写作;母语迁移   1.引言   二语学习过程中,母语迁移的存在已经是一个不争的事实。大部分中小学生尚处于英语学习的初级阶段,英语学习环境差,词汇量有限,运用英语知识能力欠缺,所以极容易受到母语的影响。近年来有研究发现二语水平低的学生在二语写作中尤其依赖母语思维,这种依赖往往导致正或负的语言迁移现象,尤其是对于中等水平学生来说负迁移的影响更大。然而,在目前的中学英语教学中,由于各方面的原因,教师对于学生英语写作中出现的大量母语迁移错误,缺乏充分的认识和分析。在英语教学中也没有针对性的教学方法,其教学效果可想而知。许多中小学生深受负迁移的困扰,英语学习也很难有明显进步。因此,笔者认为通过分析研究母语负迁移现象对中小学生英语写作的影响来指导中学英语教学、合理改进英语教学,不仅非常重要,而且是必不可少的。   2.母语迁移的定义   “迁移”这一概念来源于行为主义心理学, 由Lado在 《跨文化语言学》 (1957) 中提出, 它指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。在二语习得中, 根据G.Kasper 和S. Blunr Kulka 对迁移的定义: “Transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired”, 母语迁移是“学习过程中由于学习者已有的语用知识与目的语的语用知识相似或不同而对新语用知识的习得和跨文化交际的进行产生影响的现象。”Odlin (1989: 27) 指出: 迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的) 语言之间的共性和差异所造成的影响。母语对目标语的习得的影响主要分为正迁移和负迁移。   3.母语负迁移对英语写作的影响   以错误分析和对比分析理论为理论基础,本文进行了一项实证研究。笔者收集了100份小学六年级学生英语作文、100份初中三年级学生英语作文样本,对这两个英语水平阶段的学生英语写作中出现的错误进行了仔细的分析和研究。研究发现:   (1)词汇层面的负迁移。词汇负迁移体现在词的搭配与选择、派生词、冠词的使用及数的问题上。数量最多的负迁移错误出现在词的选择和搭配上,学生写作时下意识地从汉语进行翻译,而汉语的语义迁移导致大量中式英语句子的出现。汉语是一种多动词的语言,而英语更多用介词和名词。很多学生不善于运用英语介词短语代替汉语的谓语加宾语的功用。   (2)句法层面的负迁移。汉语重意合,多以意思连接的积累式分句或独立的单句,其彼此的逻辑关系多以句序之先后加以暗示。英语重形合,是形态型语   言,要求句子语法结构完整,使用的形合手段比汉语多。汉语通常不借助语言形式手段而借助词语或句子所含意义的逻辑联系来实现它们之间的连接。英语则借助语言形式手段实现词语或句子的连接。   (3)语篇层面的负迁移。英语的语篇联结手段相当丰富,有的用在句子层次,有的用在语篇层次,学生在写作中较少使用这些手段,使文章跳跃性很大,文中的主题间缺乏有机的联系,没有明显的照应。通过分析学生的作文,我们不难发现学生由于受汉语思维方式的影响,在语篇结构方面存在着上下文衔接不紧,无连贯性,句与句之间缺乏必要衔接词,欠黏着性等问题。由于缺乏对英语语篇组织规律的认识和敏感性,他们往往会无意识地把汉语的语篇组织规律迁移到英语写作中去,从而造成句法、段落乃至整个篇章结构都是汉语作文的模式。   (4)语用层面的负迁移。理解语言必须要了解文化,而由于对西方文化了解不够,学生往往会不知不觉地将本民族的文化习惯和文化模式套用到英语上去,从而产生语用层面上的负迁移。比如,有学生在作文中这样写道:“In China, parents want their only child to be a dragon or phoenix.”(中国的父母望子成龙,望女成凤。)这里的“龙凤”在中国文化中指出类拔萃的人物,但在西方文化中却截然不同。西方传说中,“dragon” 是一种凶残暴虐的怪物,而“phoenix”象征复活和再生。   4.对英语写作教学的启示   尽管母语在英语写作中起着十分重要的促进和影

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档