开题报告表中文(范本)要点.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.98万字
  • 约 23页
  • 2016-05-10 发布于湖北
  • 举报
中 南 大 学 研究生学位论文选题报告 (学位论文工作计划) 题目名称: 《诗经》英译之误读与重构 姓 名: 学 号: 攻读学位: 学科专业: 学院(系、所): 外国语学院 所在教研室 (科研所): 指导教师: 填写日期: (选题报告由研究生填写,原件交研究生助理处) 2008年3月10日 一、课题来源、国内外研究现状与水平及研究意义、目的。(附主要参考文献) 选题依据: 1、 《诗经》在英语世界的译介情况 《诗经》英译已有两百多年的历史。早在18世纪就由英国汉学家威廉·琼斯(William Jones, 1746-1794)选译并出版,19世纪以后《诗经》的全译本相继出版,英文全译本多达十余种。 《诗经》的第一个英译本是理雅各(James Legge,1814-1897)的1871年分行散文式译本The She King(Oxford University Press),该译本在英语世界中至今仍被奉为“标准译本”。 继理雅各之后,1891年又出现了两种《诗经》英译本。詹宁斯(M.A. William Jennings)的The Shi King (George Rutledge and Sons)和阿连壁(Clement F.R.Allen,1844-1920)的The Book of Chinese Poetry (Londo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档