模糊理论在英汉翻译中应用.docVIP

  • 11
  • 0
  • 约2.98千字
  • 约 3页
  • 2017-05-01 发布于安徽
  • 举报
模糊理论在英汉翻译中应用.doc

PAGE  PAGE 2 模糊理论在英汉广告翻译中的应用 摘 要:语言不仅具有精确性,也具有模糊性。模糊性被认为是除精确性之外语言的另一重要属性。本文试图以广告为例,运用模糊理论分析广告英汉翻译中需要注意的问题,为广告翻译和模糊理论的应用提供界面研究。 关键词:模糊理论;模糊性;广告;翻译 一、引言 长久以来,人们一直认为语言应该清晰、准确。但是语言中的模糊现象确实大量存在。事实上语言中的模糊性与准确性同样重要。自1965年扎德(L. A. Zadeh)教授首先提出后,模糊理论就得到了广泛的应用,如在人工智能、工程、教育、心理学及语言学等方面。但模糊理论与翻译研究的结合还没有引起足够的关注。基于此本文选择以广告文体为例,运用模糊理论探讨广告英汉翻译过程中可以实现的策略。通过本文论述以期达到下面三个目的:第一,介绍模糊理论相关概念;第二,对广告中的模糊现象进行剖析;第三,为广告英汉翻译提供一个切实可行的策略。 二、模糊理论相关概念 模糊理论顾名思义是对模糊现象进行研究的科学。最初由美国加利福尼亚大学教授扎德(L. A. Zadeh)于1965年提出。这一理论的提出对传统意义上的精确科学如数学、物理学等做了补充。模糊(fuzzy)字面意思是指不精确、不确定、不明显等现象。Lakoff指出:“模糊相对于明确区域出现,且缺乏明确的界限”。[1] Kempson将模糊定义

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档