logo

您所在位置网站首页 > 海量文档  > 计算机 > 网络资源

国外对网络流行语的研究.doc 48页

本文档一共被下载: ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。

  • 支付并下载
  • 收藏该文档
  • 百度一下本文档
  • 修改文档简介
全屏预览

下载提示

1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
国外对网络流行语的研究 篇一:国外对网络流行语的研究 第 30 卷 第 5 期 洛阳理工学院学报( 社会科学版) Vol. 30 No. 52015 年 10 月Journal of Luoyang Institute of Science and Technology( Social Science) Oct. 2015网络流行语的特征和翻译方法研究何 明 刚( 河南科技大学 外国语学院,河南 洛阳 471023)摘 要: 网络流行语是反映社会焦点和热门话题的一面镜子。首先,通过大量实例归纳了其鲜明的特征: 娱乐性、简便性、批判性、灵活性和时效性。其次,在翻译目的论的视角下,对其翻译方法进行了探讨。最后,从现实角度呼吁译界引起重视,为扩大中外交流作出贡献。关键词: 网络流行语; 特征; 翻译方法DOI:10. 3969/j. issn. 1674 -5035. 2015. 05. 002中图分类号: H315. 9 文献标识码: A文章编号: 1674 -5035( 2015) 05 -0008 -06收稿日期:2015 -07 -29作者简介: 何明刚( 1976 - ) ,男,河南宜阳人,讲师,主要从事英语翻译研究.随着互联网的飞速发展,网络流行语已成为我国网民生活的一部分。在政治、经济、文化、教育、医疗、就业以及休闲娱乐等领域中,网络流行语层出不穷。网络流行语在一定程度上成为观察社会百态的一面镜子。同时,在全球化的时代背景下和中国梦的指引下,伴随着改革与发展,中外交流日益增强,许多中文网络流行语也被翻译成英语,成为外国人了解中国的一个窗口。网络流行语的翻译成为中外交流不可忽视的一环。语言的翻译不仅要传达语义特征,还肩负着传播文化、交流价值观的使命。所以,对其翻译的好坏会直接或间接地影响交流与沟通的成败。当前,我国网络流行语的翻译还没有成型的理论依据和实践标准。笔者将在研究网络流行语特征的基础上,在翻译目的论视角下,研究网络流行语的翻译方法。一、网络流行语的特征中国互联网络信息中心 ( CNNIC) 在京发布的第35 次 《中国互联网络发展状况统计报告》显示,截至 2014 年 12 月,中国网民规模达 6. 49 亿,互联网普及率为 47. 9%。其中,手机网民规模达5. 57 亿,继续保持稳定增长。由于互联网的普及和其他大众传媒及新媒体的共同发展,加速了信息和资讯的传播,拓宽了个人与外界沟通的渠道,使得人们易于了解和关注各类社会热点及公共事件。这样,虚拟的网络和现实的生活交织在一起,使网络热词成为人们争相讨论的焦点。从各大门户网站及其他媒体频频推出的 “年度十大网络流行语排行”就可见一斑。网民在日常生活中传播、使用的网络流行语,更是数不胜数。这些流行语的特征,主要有以下几个方面。( 一) 娱乐性当今的中国,工作、学习、生活的竞争日趋激烈,人们普遍感觉 “压力山大”,更有网友将 “压力”写成 “鸭梨”,幽了一默。这类例子不胜枚举,其中不乏诙谐、逗趣、调侃与自嘲。一些耳熟能详的旧词句经过网友的改造,引申出新的含义。如: 闪 ( 离开) 、切 ( 语气词,表示不服气) 、恐龙 ( 丑女) 、青蛙 ( 丑男) 、楼主 ( 发新帖的人) 、同志 ( 同性恋者) 、灌水 ( 发无聊的帖子) 、拍砖第 5 期 何明刚: 网络流行语的特征和翻译方法研究( 批评某帖) 、打酱油 ( 事不关己) 、高富帅 ( 女生的择偶保准: 个子高、家境富有、帅气) 、白富美( 男生的择偶标准: 皮肤白皙、家境良好、相貌出众) 、天才 ( 天生蠢材) 、偶像 ( 呕吐的对象) 、讨厌 ( 讨人喜欢百看不厌) 、可爱 ( 可怜没人爱) 、白骨精 ( 白领、骨干、精英) 、蛋白质 ( 笨蛋、白痴、神经质) 、天生丽质 ( 天生没有利用价值) 、无知少女 ( 当前政府官员中的特殊群体: 无党派、知识分子、少数民族、女性) ,等等。又如,2010 年以来,随着物价消费指数的上升,各种日用消费品价格 “升升不息”,面对如此“苦逼”的状况,一些民众又发明了 “蒜你狠 ( 算你狠) ” “豆 ( 逗) 你玩” “姜 ( 将)你军”“油( 由) 你涨” “糖 ( 唐) 高宗” “煤超疯 ( 梅超风) ”“苹神马 ( 凭什么) ”“盐 ( 阎) 王爷”等新的流行语。这些流行语在网络的虚拟世界和现实生活中引起人们的广泛热议,充分展现了网民的幽默与智慧,也折射出广大民众对于高物价的戏谑、不满与控诉。( 二) 简便性网络流行语源自网络虚拟空间,也继承了网络语言的简洁性和便利性,从而加快了其在网络的传播。由于网络交流往往借助于键盘打字,有时第一次敲出的字词并非自己想要的,而是音同意异的谐音词。网民为了图方便,于是将错就错,创造了众多谐音词和简化词。如:普通话谐音: 斑竹

发表评论

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
用户名: 验证码: 点击我更换图片

“原创力文档”前称为“文档投稿赚钱网”,本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有【成交的100%(原创)】。原创力文档是网络服务平台方,若您的权利被侵害,侵权客服QQ:3005833200 电话:19940600175 欢迎举报,上传者QQ群:784321556