- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
林戊荪战略思考如何来提高中译英
英语知识
林戊荪,资深翻译家,中国外文出版发行事业局的局长,曾翻译过《论语》、孙子、孙膑的兵法、《南京大屠杀》,《江边对话——一位无神论者和一位基督徒的友好交流》 我首先想讲点题外话,也是我个人的感想。16年前,我们中国外文局和中国翻译协会,那时候叫翻译工作者协会,主持了一个类似的会,叫中译外研讨会,那个时候参加的人不到40人,30多人,而今天我一看,首先人数来讲,我刚才调查了一下,有200人。另外,我们提了一个很响亮的口号,是“走向世界之路”,说中译外是我们对外交流的一个重要的桥梁。而且我刚才听到蔡武主任一个非常好的发言,我觉得给我们提供了一个中译外大发展的前景。所以,我非常高兴能在这儿发言。 在发言之前,我曾经想过到底讲什么?是讲我自己的经验,讲存在的问题还是怎么样?后来我想来想去,既要提到现在存在的问题,但是我不要做具体的分析,因为这样的文章以及谈话可以说是相当多的,问题是怎么解决我们所面对的水平不够的问题,怎么从长远来讲去解决这个问题。这个问题的解决不是哪一个单位或者哪一个大学,可以说这是我们国家的一个重大的问题,就是开展对外交流走向世界的一个重大的问题。我个人觉得,我们是时候应该认真思考这个问题了,而且采取一系列的措施,带有长远性的措施,来改变现状。所以,最后我选择了这么一个题目“提高汉译英水平的战略思考”,我提了七条建议,但是由于时间的关系,我前面摆了一些情况,就不讲了,希望留一点时间大家来交流,我也非常希望听到大家对我这七条建议有什么想法和反应,所以我就加快,把前面一半砍掉,就讲后面。 首先,我讲讲现状。目前,中国大陆的翻译市场占全球的10%,所以目前市场产值估计接近200亿人民币,数量是很大的。 第二,翻译人员,到底重要有多少翻译?这一直是中国想了解的,而且只能找到一半是准确的,一半是不准确的,有翻译职称的,我们叫做专业翻译人,大概在6万人,这是从人事部来的数字,是具体可靠的。但是,实际的从业人员,我们过去一直在估计,50万,是估计,不可靠。为什么差别这么大呢?因为有相当一部分人是有其他专业职称的,比如说搞科技翻译的、搞科技情报翻译的,人数是很多的,或者是在新闻工作领域,有很多人是搞外文的,像我个人,我拿的是编辑职称,所以不在这个系列里,但是从事这个工作。所以,我们那个时候的估计是50万人,但这50万人都是在部门的,政府部门或者是政府的事业单位的人,是50万。而另外抽样调查,说现在大概有100万,将来我们希望做正式的统计。 第三,现在的翻译已经跟过去不太一样了,过去都是内部翻译,就是我属于某一个单位,我在这个单位里工作。而现在的大多数都是叫翻译公司,翻译公司里有职工,是做翻译的,也有社会上的,现在很多都是招标的,比如说这次奥运会,就采取招标的办法。还有很多大的项目,向亚洲开发银行、世界银行去申办项目的,这些项目的翻译都是采取采购招标的形式。这是一个重大的变化。现在专业翻译注册企业有3000多家,但是如果把其他咨询各种各类的加在一起大概有几万家,在北京就有800多家。从前在北京是屈指可数,在上世纪八十年代也就是十来家,顶多顶多了,而现在不是这样。现在还有很多新的现象,这些年来发展比较快的,刚才说了,有资格证明的、专业化、多样化,品种大大地扩大,过去最早不外乎是两种,一种是外交、对外宣传的,还有一种是文学翻译,而现在大家都知道,数量很大,从科技、经贸、旅游等等方面。另外,科技化,人机合作大量发展,这在某些方面是不可能的,但是在相当一部分,有术语重复的,是个很大的发展。 第四,企业化,我叫它现代翻译场,我们历史上有佛经的翻译,当时“玄庄”就有翻译场,有不同层次的翻译一起来进行翻译,我个人认为这是最好的一种翻译方法,大规模的翻译都应该是这样的。而现在的翻译场是靠项目经理来进行项目管理,同时进行多种翻译,这个不用说,在座有翻译公司的朋友,还有从国外来的,他们都是采取这个方法。所以,需求是多元化的,而且有好多已经不是简单的翻译。翻译包括各项的服务,甚至文件的排版等等。 我们来分析一下,2010年在上海开世博会,那个翻译量是惊人的,而且语种是多样的,100个国家来参加,可能有几十种语言需要翻译,量是惊人的。而且在很短的时间来做。我们应该说现在的翻译已经是工厂化了,不再是个人自己在家里拿个打字机打一打就交稿了。所以,这些变化我们要适应,我们不能再用过去的办法来管理和工作,这就对我们提出了很多的挑战。 第五,现在中国翻译协会下面有一个服务委员会,正在起草一个“中国翻译产业能力调查”,这是一个很重要的问题,后面我会讲,第一个建议就是要调查,到底中国翻译界的情况是什么,现在我们不敢说是两眼漆黑,但是基本上是模模糊糊的,这样不行。过去我们的估算,凭我们的想象来做决定已经不再适合了。翻译作为一个产业出现以后,我们的翻译协会,有关管理
您可能关注的文档
- 第7章_消费者信贷.ppt
- 2016年注册监理工程师继续教育化工工程试题.doc
- 2016年最新版人教版七年级数学下册知识点及典型试题汇总适用于期末总复习.doc
- 2016年泵阀比赛理论试卷4.docx
- 2016年湖北三峡职业技术学院单招考纲及样题(汽车检测与维修技术).docx
- 2016年湖南湘西中考化学试题及答案(word版).doc
- 第7章 加入音频效果.ppt
- 2016年湖南省普法考试_国家安全法_题目及答案.doc
- 2016年模拟天然气泄漏事故处置生产安全事故演练方案.doc
- 建筑物单元工程质量评定表.doc
- 2025中国科学院科技战略咨询研究院教育助理招聘1人笔试题库附答案解析.docx
- 2025中国电信股份有限公司亳州分公司外包人员招聘1人参考题库附答案解析.docx
- 2019-2020年华师大版小学品德与社会三年级下册共同维护食品安全说课和教学设计.doc
- 2019年人教版六年级语文毕业总复习资料.doc
- 2025四川南充市公共资源交易中心考调人员5人备考题库附答案解析.docx
- 2025北京市公共资源交易中心招聘8人笔试题库附答案解析.docx
- 2025国务院国资委研究中心招聘2人笔试题库附答案解析.docx
- 2025中国水利水电科学研究院招聘11人参考题库附答案解析.docx
- 2025宁波市江北区司法局招聘2人备考题库附答案解析.docx
- 2025北京市文化和旅游局宣传中心招聘应届毕业生1人笔试题库附答案解析.docx
最近下载
- 一种建筑施工降尘设备.pdf VIP
- 中国低空经济发展研究报告(2024)-赛迪-28页.pdf VIP
- AI+工业设备预测性维护解决方案(34页).pptx VIP
- (高清版)-B-T 2651-2023 金属材料焊缝破坏性试验 横向拉伸试验.pdf VIP
- 第五版FMEA控制程序文件编制.doc
- 2024变电站无人机巡检系统规范第3部分:维保修理.pdf VIP
- 环境影响评价报告公示:哈尔滨依镁生物工程科技有限公司(生物法)年产5000吨甘露醇和20000吨木糖醇项目环评报告.pdf VIP
- 给水管道冲洗记录.docx VIP
- 第三单元+建筑之美+第1课+凝固的音乐++课件++2025-2026学年桂美版初中美术七年级上册.pptx VIP
- JC∕T 934-2023 预制钢筋混凝土方桩.pdf
原创力文档


文档评论(0)