- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国菜名-刘恒
翻译的原则 Principles of Translation 中餐 Chinese Food 冷菜类 old Dishes 热菜类 ot Dishes 猪肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋类 Poultry Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类 Ablone
鱼翅类 Shark’s Fins
海鲜类 Seafood 蔬菜类 Vegetables 豆腐类 Tofu
燕窝类 Bird’ Nest Soup 羹汤Soups 主食、小吃 and Local Snacks 西餐 Western Food 头盘及沙拉 Appetizer and Salads
汤类 Soup禽蛋类 Poultry Eggs
牛肉类 Beef
猪肉类 Pork
羊肉类 Lamb鱼和海鲜 Seafood
面、粉及配菜类 Noodle, Pasta and Side Dishes
面包类 Bread and PastriesCookies and Other Desserts 中国酒 Chinese Alcoholic Drinks
黄酒类 Wine
白酒类 Liquor
啤酒 Beer
葡萄酒 Wine 洋酒 Imported Wines
开胃酒 Aperitif
白兰地 Brandy
威士忌 Whisky
金酒 Gin
朗姆酒 Rum
伏特加 Vodka
龙舌兰 Tequila
利口酒 Liqueurs
清酒 Sake
啤酒 Beer
鸡尾酒 Cocktails and Mixed Drinks
餐酒 Table Wine 饮料 NonAlcoholic Beverages
矿泉水 咖啡 Coffee
茶 Tea
茶饮料 Tea Drinks
果蔬汁 Juice
碳酸饮料 混合饮料 Mixed Drinks
其他饮料 Other Drinks
冰品 Ice with + 配料
如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs
菜肴的主料和配汁
主料 + with/in + 汤汁(Sauce)Bitter Melon in Plum Sauce
以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则
菜肴的做法和主料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney
菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料
如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁
如:京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则
菜肴形状或口感以及主配料
形状/口感 + 主料
如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou
脆皮鸡 Crispy Chicken
菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料
做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料
如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则
菜肴的创始人(发源地)和主料
人名(地名)+ 主料
如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
广东点心 Cantonese Dim Sum
介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人名/地名 + Style
如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style
北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则
1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
如:饺子 Jiaozi
包子 Baozi
馒头 Mantou
花卷 Huajuan
烧麦 Shaomai
2、 具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。
如:豆腐 Tofu
宫保鸡丁 Kung Pao Chicken
杂碎 Chop Suey
馄饨 Wonton
3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
如:
您可能关注的文档
- 【新概念二】Lesson 2 by Turner.ppt
- 【淡水神仙鱼的品种】.docx
- 【绽放分享】Fish Tank咖啡馆。.doc
- 【英文食谱】Pizza A Casa Spicy Salsiccia by Louiechot.ppt
- 【课堂优化训练】2012年九年级英语 unit 12 Self Check & Reading配套课件 人教新目标版.ppt
- 一年级全学年单词Microsoft Word 文档.doc
- 一分钟看懂酒店英文Menu.docx
- 一次性塑料饭盒长期用危害健康.doc
- 一次性饭盒生产过程.doc
- 丁萱谊 032.ppt
- 小学数学试卷一年级上册数学期末测试卷及完整答案【必刷】.docx
- 小学数学试卷一年级上册数学期末测试卷及答案【真题汇编】.docx
- 2023年沧州市公务员考试行测试卷历年真题及答案详解(考点梳理).docx
- 小学数学试卷一年级上册数学期末测试卷及参考答案(能力提升).docx
- 小学数学试卷一年级上册数学期末测试卷及完整答案【精品】.docx
- 小学数学试卷一年级上册数学期末测试卷及参考答案(研优卷).docx
- 个人借款保证合同(标准版).docx
- 小学数学试卷一年级上册数学期末测试卷及答案【各地真题】.docx
- 小学数学试卷一年级上册数学期末测试卷及答案【基础+提升】.docx
- 小学数学试卷一年级上册数学期末测试卷及答案一套.docx
文档评论(0)