- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉转换翻译课件.ppt
This watch never varies more than a second in a month. 这块表一个月的误差从不超过一秒钟。 Bright warm days follow clear cool nights. 白日明媚温暖,夜晚清澈凉爽。 一、 转译成动词 Converting into verbs 1. 名词转译成动词( n.---v. ) 英语中具有动作意义的名词,汉译时往往可转化为动词。 Families upstairs have to carry pails to the hydrant downstairs for water. 住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头打水。 5 verbs They went on strike in demand of a 40 percent wage increase. 他们举行罢工,要求工资增加40%。 Give me liberty or give me death. 不自由, 毋宁死。 He is an enemy to reform. 他反对改革。 I am afraid I can’t teach you English. I think my daughter is a better teacher than I. 恐怕我教不了你英语,我想我女儿比我教得好。 The operation of a computer needs some knowledge of English. 操作电脑需要一些英语知识。 2. 介词转译成动词(prep.---v.) The road to development is long but we are firmly on it. 发展的道路虽然漫长,可我们已坚定地走上了这条路。 He is walking in the park with an umbrella in his hand. 他在公园散步,手里拿着一把伞。 It is our goal that the people in the undeveloped areas will be finally off poverty. 我们的目标是使不发达地区的人民最终摆脱贫困。 The company has advertised in the newspaper for electronic experts. 公司在报上登广告招聘电子方面的专家。 A force is needed to move an object against inertia. 为使物体克服惯性而运动,就需要一个力。 “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the verandah, and into the porch. “来啦!”他转身蹦跳着越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。 Party officials worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps. 党的干部每天长时间工作,吃的是粗茶淡饭,住的是冰冷的窑洞,点的是黯淡的油灯。 3 形容词转译成动词(adj.---v.) Doctors have said that they are not sure they can save his life. 医生说他们不敢肯定能否救得了他的命。 Don’t be afraid of those who might have a better idea or who might even be smarter than you are. 不要恐惧那些想法可能比你高明,或者那些可能比你更聪明的人。 Is Mr. Smith familiar with the performance of the laboratory equipment? 史密斯先生熟悉实验室设备的性能吗? Both of the substances are soluble in water. 两种物质都能溶于水。 4. 副词转译为动词(adv.---v.) What film will be on this evening? 今晚放映什么影片? That book will be out pretty soon. 那本书不久就要出版了。 In those years the republicans were in. 那些年是共和党执政。 Double windows were fixed to keep the
您可能关注的文档
最近下载
- CFMOTO春风动力450SR S CF400-9(6AQV-380101-3000-11 CN233)摩托车使用手册.pdf
- 甘肃《建筑抗震加固工程消耗量定额》.pdf
- 水电站砂石系统施工组织设计(221页).docx VIP
- 2024新人教版初中英语七年级下册重点知识点归纳(复习必背).pdf VIP
- 《甘肃省建筑维修工程消耗量定额(2025)》.pdf VIP
- 甘肃省市政维修养护工程消耗量定额补充子目基价2023.pdf VIP
- 金元水电站砂石加工系统工程施工组织设计.doc VIP
- 核心素养导向下课堂教学40页课件.ppt VIP
- 现代农业技术手册.doc VIP
- 肺功能操作评分表.xlsx VIP
文档评论(0)