- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Contents page and bodynew.doc
Contents
中文摘要.............................................................................................................i
Abstract...............................................................................................................ii
Acknowledgements.............................................................................................iii
Introduction.........................................................................................................1
Ⅰ.The Necessity of the Study on Cultural Transfer on Idiom Translation
A. Cultural Diversity
B. Definition of Cultural Universality
C. From the Perspective of the Translators
D. From the Perspective of the Readers
Ⅱ. Culture Transfer
A. The Previous Research on Cultural Transfer
B. The Classifications of Culture Transfer
1. Positive Cultural Transfer
2. Negative Cultural Transfer
C. The cause of Cultural Transfer
Ⅲ.Several Translation Methods of Chinese Idiom Translation
A. Metaphase
1. Literal Translation
2. Replacement
B. Paraphrase
1. Negation
2. Substitution
3. Substitute abstract concept for concrete images
4. Substitute concrete images for abstract concept
C. Additional remarks Note
1. Additional remarks
2. Note
D: Omission
浅析英汉习语翻译中的文化迁移现象
摘要:语言与文化密切相关,习语是一种在语言使用过程中形成的独特的固定表达方式,是语言中的精华部分,最能体现其相关文化。英汉语言中都拥有大量的习语资源,英汉的不同文化背景导致它们习语的文化蕴涵和结构也有所不同。理解这些文化差异有利于提高语言学习者的跨文化交际意识,掌握和正确应用这些习语,克服学习英语或汉语的障碍。所以,在翻译习语时不能简单地就词论词,应从文化翻译的角度去向读者传输其文化内涵;注意文化差异,采取恰当的翻译方法,使译文能引起读者的共鸣。随着时代的发展,语言学习者应不断扩充自身的文化知识,发展翻译理论,实践翻译理论。
关键词:文化迁移;翻译技巧;英汉习语
Cultural Transfer in the Translation of English and Chinese Idioms
Abstract
Key words: cultural transfer;translation methods;English and Chinese idioms
2.1 Literal translation?
Literal translation refers to a full representation of the original when the original coincides with the target language idiom in the sequence of lexical items, grammatical struct
您可能关注的文档
- 卫生事业管理3.doc
- ZBRF-840回流焊说明书.doc
- 人教版五年级数学上册第三单元测试题new.doc
- 日本右翼动作为何越来越出格.doc.doc
- 静电场-电场强度(新课标).doc
- 八年级上册语文(人教版)期末复习资料.doc.doc
- 大学生C语言实训题目new.doc
- 主材计算方法87286new.doc
- 大学生心理健康自助知识手册打印版new.doc
- 四册思品.doc
- 小学科学:ESP8266智能插座电路原理与动手实践研究教学研究课题报告.docx
- 《金融开放浪潮下我国多层次监管体系构建与创新研究》教学研究课题报告.docx
- 区域教育质量监测中人工智能应用的数据质量分析与优化策略教学研究课题报告.docx
- 《金融科技监管中的数据治理与合规性要求》教学研究课题报告.docx
- 《3D打印技术在航空航天领域中的多材料制造与复合材料应用》教学研究课题报告.docx
- 《绿色金融发展中的政府职能与市场机制研究》教学研究课题报告.docx
- 《植物工厂多层立体栽培光环境调控技术对植物生长发育节律的调控机制探讨》教学研究课题报告.docx
- 销售团队年度业绩总结.docx
- 银行风险管理与金融危机防范.docx
- 银行网络攻击预警与快速响应机制.docx
文档评论(0)