文化差异下的中英商标翻译.docVIP

  • 17
  • 0
  • 约5.66千字
  • 约 10页
  • 2016-10-04 发布于北京
  • 举报
文化差异下的中英商标翻译.doc

文化差异下的中英商标翻译   摘要:随着世界一体化的进程不断加快,各国间的贸易合作也越来越频繁,商标也不断全球化。商品在国际市场上销售的好坏取决于商标翻译的好坏,因此,翻译对于商标来说至关重要。在进行商标翻译时,既要做到表意又要传神,要充分认识到中英两个国家的文化差异所在,在认识原文的语义涵义后,根据文化的差异,进行合理的翻译方法,对商标进行恰到好处的翻译,从而使英语国家消费者对商标商品产生购买欲望,促进商标产品的销售。   关键词:中英;商标;翻译;文化;差异   随着经济的全球化,各国间的贸易合作也日益频繁,商标也不断全球化。在国际商品贸易不断增长的今天,商品在国际市场上销售的好坏取决于商标翻译的好坏,好的商标能被消费者牢记在心,使商品在国际市场长久畅销。商品之间的竞争是企业形象和商标品牌的竞争,商标品牌是企业形象的代理人,影响商品在市场上的竞争力。好的商标翻译对开拓国内外市场具有举足轻重的作用。在进行商标翻译时,既要做到表意又要传神,能够激发他们的购买欲望。成功的商标翻译要充分发挥商标的语用功能。当前,许多国际品牌涌进我国,在开拓国际市场的过程中,商标名称的优劣起着重要的作用。所以说,翻译商标名称尤为重要。商标翻译,应该符合该文化的表达习惯,符合目标语的接受要求,能够迎合日标语国家的审美心理。因此,本文将从商标翻译的原则以及方法出发,谈一谈如何更好地实现商标的翻

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档