一些中国习语的英语翻译解析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Idioms Chinese Idioms 爱屋及乌 Love me, love my dog. 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜 white night 不遗余力 spare no effort 不打不成交 No discord, no concord 拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 辞旧迎新 ring out the old year and ring in the new 大开眼界 broaden ones horizon 好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 和气生财 Harmony brings wealth 活到老学到老 One is never too old to learn. 既往不咎 let bygones be bygones 脚踏实地 be down-to-earth 脚踩两只船 sit on the fence 留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope. 谋事在人成事在天 Man proposes, God disposes. 弄巧成拙 be too smart by half 强强联手 win-win co-operation 世上无难事只要肯攀登 /有志者事竟成 Where there is a will, there is a way. 塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing. 时不我待 Time and tide wait for no man. 杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel 实事求是 seek truth from facts 说曹操,曹操到 Talk of the devil and he comes. 物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together. 屋漏又逢连阴雨 When it rains it pours. 无风不起浪 Theres no smoke without fire. 有钱能使鬼推磨 Money talks. 欲速则不达 More haste, less speed. 优胜劣汰 /适者生存 survival of the fittest 英雄所见略同 Great minds think alike. 致命要害 Achilles heel 左右为难 between the devil and the deep blue sea 金玉其外败絮其中 All that glitters is not gold. 兔子不吃窝边草 The fox preys farthest from his hole. 孤注一掷 to put all ones egg in one basket 活到老学到老 Its never too late to learn. 待人宽容如待己 Live and let live 海底捞月 to fish in the air 既往不咎 Let the dead bury their dead. 害群之马 black sheep 旁观者清 The outsider sees the best of the game. 殊途同归 All roads lead to Rome. 捷足先登 The early bird catches the worm. 欲速则不达 Haste makes waste. 混水摸鱼 /趁火打劫 to fish in troubled waters 贪小失大 penny-wise 贫无立锥之地 as poor as a church mouse 患难见真情 A friend in need is a friend indeed. 得过且过 /现挣现吃 to live from hand to mouth 情人眼里出西施 Love is blind. 眼不见为净 Out of sight, out of mind. 无风不起浪 There is no smoke without fire. 趁火打劫 to fish in troubled waters 隔墙有耳 walls have ears. 新官上任三把火 New brooms sweep clean. 岁月不饶人 Time and tide

文档评论(0)

cc880559 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档