第十四讲影响译者话语选择的因素.pptVIP

  • 23
  • 0
  • 约6.22千字
  • 约 22页
  • 2016-11-24 发布于河南
  • 举报
第十四讲影响译者话语选择的因素

第十四讲 影响译者话语选择的因素 --- 对哈特姆与梅森的代表作《话语与译者》的解读 一、翻译:特定语境中的交际过程 1.翻译不是成品,而是一个交际过程。 2.翻译中不可能做到绝对客观。 3.翻译时必须同时考虑原文作者与译者交际双方的动机(motivations)。 二、语境与翻译 语境分为三个层面: 1. 语境的交际层面 该层面实际研究的是语境中不同语言变体(variation) 语言变体 与用途相关语域等 使用者相关方言等 1.语场 1.地域方言 2.语式 2.时代方言 3.语旨 3.社会方言 4.(非)标准方言 语域register 5.个人语言 方言dialect 1) 与使用者相关的语言变体——方言(dialect) 又称“方言变体”,指同一个语言系统内个人使用语言时表现出的差距(主要体现在音系层)。这种变体又分为上述五种变体。 “Well … Rose Kane is going t

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档