听力翻译版.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
听力翻译版

1. Now about 5000 languages exist in the world, and as communication improves, they were create lots’ of words and status. The idea of a computer help people to work, translation by machine enable to…it. Scientist… languages will be translated by computers by the end of… Already, millions of words a year are translated with the help of computers. Translations are pressed and limited to the science and technical and efficient …. Literary works are far to do with computers. Machine translation is growing used ……. And future look very exciting. The first development in machine translation came in the late 1950s and early 1960s.But the progress for it developed in 1966, where there report some important US science institutes to reject machine translation as practicable. In spite of the major funding cut them followed, some scientists kept on with their searches. More languages are still translated by translators. But some such as English, French, German and Italian are regularly translated from one to the other by computer. In the past few years, Chinese and Japanese have become available, Each year around 500,000 pages of text all over the world are translated by computers, enough to keep about 500 translators working full-time with original methods. 现在世界上有大概5000中语言,随着交流的进步,他们创造了许多的词语和情形。让电脑帮助人们工作的这一概念,靠着机器翻译得以实现。科学家们说到(某个时间点末)机器将能翻译…语言。目前,靠着电脑们的帮忙每年数以万计的词语被翻译成不同语言。翻译也受科技和(某东西的)效率的限制。电脑暂时还没法完成文学作品。机器翻译正在大行其道,而且未来形势大好。机器翻译的第一次发展是在1950年代末和1960年代初。但是真正的进步是在1966,据说当时许多美国研究所拒绝使用机器翻译因为觉得这不可行。尽管失去了一些大笔资金的支持,一些科学家继续他们的研究。更多的语言则是依然由人工翻译。不过例如英语,法语,德语意大利语一般来说是由机器翻译的。在过去的几年,中文和日文也能够由机器翻译了。每年全世界的电脑大概要大概50万页的文章,这些量如果让翻译人员用原始的方式翻译,全天候工作大概也需要500个人。 2. There have been many great inventions. Things change the way we live. The first great invention was one of those still very important todaythe wheel. This made it easier to carry heavy things and to travel long distances. For hundreds of years after that there were few inventions that had as much effect as the wheel. Then in the ea

文档评论(0)

rovend + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档