“备胎”及其英译.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“备胎”及其英译   备胎即汽车的备用轮胎,挂在汽车后面,或者放在后备箱里,平时没有什么用处,只有发生爆胎时,才会被取下来临时顶替爆胎,用过以后还会被挂起来,或者储藏起来,以备不时之需。严格说来,“备胎”并不是一个专用词汇,以至于普通汉语词典中都没有收录该词条。   但近几年来,不知从何时起,这个词突然红火起来,被赋予一种全新的意义,用于描述人们的感情生活,即所谓的“感情备胎”或“爱情备胎”。它指的是感情生活中这样一类悲催人物:明知道对方不爱自己,不能成为正式的恋人,还是一往情深地待他/她好。除了这种心甘情愿的备胎,还有一种人是不知不觉成了别人的备胎,自以为是幸福的唯一,却不知只是对方众多备胎中的一员。   不难看出,这种“爱情备胎”实际上是备胎的比喻意义的延伸,以“备胎”来指代“爱情的替代品”,既生动形象,又贴切准确,甚至还有些调侃、揶揄、自嘲的味道,难怪“备胎”一词会迅速走红,成为网络媒体热词。那么,在英语中,“备胎”该如何表达呢?   1. Back Burner   Back burner亦可写作backburner,是指具有多个灶眼的煤气灶的后灶眼。在烹饪时,一般前灶眼(front burner)就足够用了,后灶眼只是在极少数情况下才会用得到。因此,“前灶眼”就有了“首要地位”“当务之急”的意义,而“后灶眼”则获得了“次要地位”“无足轻重”的意义,并由此引申出“恋爱中的备胎”之意。下面是Urban Dictionary对backburner的解释:“Used to describe a boy or girl of slight interest who isn’t exactly qualified to date at the moment, but may come in handy later. Thus one places them on the ‘back burner,’ keeping them warm (subtle flirting, etc.), until you’re ready to chow down (i.e. date, talk, hang out with when one has nothing else to do, etc.).”   可见,back burner与“备胎”具有异曲同工之妙,一个是备用灶眼,一个是备用轮胎,都难逃备用之命运。   在用法上,“把某人当备胎”通常表达为have/keep/put/place someone on the back burner。当backburner用作动词时,表达为to backburner someone。这种备胎关系则称为back burner relationship。“备胎转正”是move someone off the back burner。成为备胎的女性是back burner girl,也有更粗鄙的称呼,如back burner bitch。而男性备胎则是back burner guy或back burner bro,简称BBB。例如:   ①―He rarely talks to me these days, do you think he’s just being busy?   ―I hate to say this, but I think he’s back-burnering you.   ②If Shelly breaks it off with me I always have Nancy, my back burner girl.   2. Rebound   Rebound的字面意义是“to spring or bounce back after hitting or colliding with something”(受到撞击之后回弹),也可引申为“to recover, as from depression or disappointment”(从压抑或失望状态中恢复过来),可用作动词,也可用作名词。它的前提是某物或某人受到打击而试图从中恢复过来,因此常常用来描述一个人在失恋后为了从失恋痛苦中走出来而匆忙移情别恋、寻找备胎的行为。下面是Urban Dictionary对rebound这一意义的解释:“Getting into a relationship with/hooking up with someone you generally don’t care about much simply because you have recently broken up with someone and you are in the process of

您可能关注的文档

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档