颜色词反映出的中西方文化差异.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
颜色词反映出的中西方文化差异   摘 要:颜色构成了我们这个五彩缤纷的世界,然而同一种颜色在不同的国家或者民族有其不同的内涵意义。本文以红色为例,从传统思想、宗教信仰、意识形态、文化认知、历史背景等方面分析了颜色词在中西方文化内涵的异同及其原因。意在使读者能够对颜色词产生的文化差异有所了解。   关键词:颜色词;红色;内涵意义;文化异同   1、引言   当我们看到这样一段英文“Mr.White is a white man.He was looking rather green the other day.He has been feeling blue these days.He is always in a brown study.I hope he’ll soon be in the pink again.”(黄永红,2010:13)感觉云里雾里,不知所云。其实这里面的颜色词是有其引申意义的,所以了解英汉文化的背景知识,掌握颜色词在两种语言中的深层含义,对我们进行跨文化沟通是大有裨益的。各个民族由于文化、宗教、历史、政治、经验、地理环境等的不同,人们对颜色的认知和理解也各不相同。本文以红色为例,探讨中西方对颜色的不同或相同的认知以及造成这种异同的原因。   2、“红色”的内涵意义在中西方文化中的异同及原因   (1)“红色”内涵意义在中西方文化中的不同表现   在中国,红色常常象征着吉祥、幸运、喜庆、激情、斗志、忠诚、精力充沛等积极的意义。比如在中国,有“红火”、“红光满面”、“大红大紫”、“红白喜事”、“红榜”、“开门红”等很多词语形容吉祥、喜庆、成功;有“砌红堆绿”、“白发红颜”、“齿白唇红”“红妆”“红袖”“红颜知己”“红情绿意”“红男绿女”等象征美好、美丽;“赤诚相待”、“赤胆忠心”、“赤心报国”来表示忠心、真挚。中国对红色的喜好也表现在日常生活中的各个方面。比如新娘子结婚时要穿是红色的旗袍,挂大红喜字;中国国旗的颜色是红色的;国内股票红涨绿跌,。   但是,红色在西方更常用来表示灾难、暴力、危险、血腥、亏空等负面意义,这样的词语在英文中不胜枚举,比如“The red rules of tooth and claw”指残酷无情,绝不宽容,“red revenge”血腥复仇,“see red”大怒,“red battle”血战,“red brigade”红色旅(意大利的恐怖组织),“red neck”乡下土包子。   (2)“红色”内涵意义在中西方文化中的相同表现   1)表示警示、警告   因为红色在可见光谱中光波最长,是一种极其醒目的颜色,这种客观的视觉刺激让人们有一种普遍的感觉:警告、警示。所以无论在中国还是西方,都遵循“红灯停,绿灯行”的交通规则,各种醒目的警示语大都用红字;“red flag”是“危险信号”的意思,“red alert”紧急报警,并且紧急制动开关和警报按钮都是红色的;足球场上,运动员犯规被红牌罚下,英语中也有对应的“red card”;老师给学生批改作业也是用红笔。   2)表示害羞、激动、气愤等情绪   “turn red”表示难为情,“she went red as a beetroot”她的脸(因激动、羞愧、愤怒等)涨得通红。中文也有类似的表达,比如“面红耳赤”就形容因激动或羞愧而脸色发红。“see red”表示大发脾气,相应地中文有“火冒三丈”。   3)表示放荡、淫秽、情欲   红色还表示放荡、淫秽、情欲,这一点在汉语和英语中都有所表现。“red-light district”表示城镇中的妓院区,“a red waste of his youth”他因放荡而浪费的青春。美国著名作家霍桑的小说《红字》中,女主人公海丝特?白兰因犯了通奸罪要求佩戴红色字母“A”示众,以此作为她一生的耻辱。同样,在汉语中也有表示类似意思的词语,比如“红杏出墙”、“倚翠偎红”、“灯红酒绿”、“红灯区”等。   4)表示亏损   红色还可以表示亏损。英语中有“in the red”(亏损),“red cent”(很少钱)。同样,汉语中也有“赤字”,会计中红字表示负数等等一些例子。   (3)“红色”文化内涵异同形成的原因   由于中西方的传统思想、宗教信仰、文化认知、历史背景等的不同,使人们对颜色词产生了不同的理解。   1)传统思想   依据中国五行学,大自然由五种要素所构成:金、木、水、火、土。其中火代表太阳极限状态。由于人们对火和太阳的崇拜,也便赋予红色庄严,吉祥的内涵意义。五色是色彩的本源之色,是一切色彩的最基本元素,红色就是五色之一;红、黄、蓝是我们熟知的三元色,可以调出其他的颜色,这些都表明了红色在我国的重要地位。   2)宗教信仰   东

文档评论(0)

fa159yd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档