- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《25考研英语真题partC部分
2005年考研英语真题part C部分
(46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never before has it served to much to connect different peoples and nations as is the recent events in Europe
(1)分句1主干结构为主语(Television)+ 谓语(is) + 表语(one of the means);分句2主干结构为主语(it)+ 谓语(has never served so much);
(2)本句由表示并列关系的连词and连接的两个并列关系的分句组成;
(3)分句1中从句为which引导的定语从句,修饰one of the means;
(4)分句2中to connect different peoples and nations为不定式结构做目的状语;
(5)从句为as为引导的比较状语从句,其中as后面省略了it has served to connect different peoples and nations。
【确定词义】
【翻译方法】
本句是and连接的并列句,可以以此为界采用分译法分成两个层次进行翻译。按照翻译习惯,翻译时可以将定语从句中的被动语态转换成主动语态进行翻译。分句2中否定副词never before出现在句首引起倒装,翻译时应该将这部分句子还原成为正常语序;as引导的比较状语从句省略了句子的主要部分,应该将句子补充完整为 as it has served to connect different peoples and nations in the recent events,然后进行翻译。
【整句实例】
例1 电视是引发并传达这些情绪的方式之一,在加强不同民族和国家间的联系方面,或许它从未像在近来欧洲事务中那样起过如此大的作用。(2分)
例2 电视是创造并传递这些感觉的方式之一,并且以前从未发挥如此大的作用,在最近的欧洲事务中联系不同民族和国家。(1分)
例3 电视是一种方式,通过它创造并传递这些感觉,而也许之前它没有提供好的服务,像最近在欧洲大事中一样去连接不同民族和国家。(0.5分)
例4 电视的一个含义是感情被创造和运输,而且也许以前它曾经在欧洲局势中连接不同的人和国家。(0分)
电视是引发和传递这些感受的手段之一--在欧洲近来发生的事件中,它把不同的民族和国家连到一起,其作用之大,前所未有。
(47) In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.
(1)本句主干结构为主语(multi-media groups)+ 完成时谓语(have been increasingly successful);
(2)which引导主语的同位语从句which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another,作groups的同位语。同位语从句中嵌套有一个定语从句修饰同位语从句中的宾语television, radio newspapers, magazines and publishing houses。
【确定词义】
【翻译方法】
本句以分号为界,可以采用分译法分成两个部分进行翻译。groups及它引导的嵌套有定语从句的同位语从句补充说明其成功的原因,同时也是本句翻译的重点和难点。其中,嵌套的定语从句可以翻译成的字结构的前置定语;而which引导的同位语从句可以直接翻译成groups的谓语结构,从而使分号后的名词结构转换成独立的句子。
【整句实例】
例1 同其他地方一样,欧洲的传媒集团蒸蒸日上,这些集团把相互联系的电视、广播、报纸、杂志以及出版社等媒体联合到一起。(2分)
例2 欧洲和其他地方一样,多媒体集团越来越成功,出现了电视、广播、报纸、杂志及出版社集合在一起的团体。(1分)
例3 在欧洲和其他地方,多媒体组织越来越成功,一些组织使电视、广播、报纸、杂志及出版社一起工
文档评论(0)