appreciation and interpretation of Chinese ancient poetryappreciation and interpretation of Chinese ancient poetry.doc

appreciation and interpretation of Chinese ancient poetryappreciation and interpretation of Chinese ancient poetry.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
appreciation and interpretation of Chinese ancient poetryappreciation and interpretation of Chinese ancient poetry

绝色惊人出汉宫, 红颜薄命古今同。 纵使君王轻颜色, 予夺权何箅画工? 五美吟之昭君。 A rare beauty, who departed from Han palace, was quite attractive, Unfortunate beauties can be found, ancient times and modern society alike. Despite devalue imposed on that beauty by emperor Yuan of Han dynasty, How could the emperor delegate the power of selecting beauty to painter Mao? Appreciation of five ancient beauties (Consort Wang) 一代倾城逐浪花, 吴宫空自亿儿家。 效颦莫笑东村女, 发白溪边尚綄纱。 五美吟之西施。 A woman with charming appearance disappeared like a spray of waves, She recalled her happy childhood in vain, dwelling in Wu palace. Do not ridicule Dong shi living in the east of village, who ever performed crude imitation. Look, she, with gray hair, is still washing clothes by the river, Appreciation of five ancient beauties (Xi Shi) 断肠乌骓啸西风, 虞兮幽恨对重瞳。黥彭甘受他年醢,饮剑何如楚帐中?ancient beauties (Consort Yu) 赤壁沉埋水不流, 徒留名姓载空舟。 喧阗一炬悲风冷 无限英魂在内游。 壮士须防恶犬欺, 三齐位定盖棺时。 寄言世俗休轻鄙 一饭之恩死也知。 ’s bullying, When Han Xin was a prince of Qi state,his fate was sealed. Warning the mortals against despising the inferior, Han Xin never forgot the gift of a meal until his death. Huaiyin dwelling on antiquity 黑水茫茫咽不流, 冰弦拨尽曲中愁。 汉家制度诚堪叹, 应惭万古羞。

您可能关注的文档

文档评论(0)

cduutang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档