Translation Course.docVIP

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TranslationCourseTranslationCourse

Translation Course Preliminary Remarks Introduction to translation Do you know about translation? 1.What is translation ? Translation is a representation or recreation in one language of what is written or said in another language. 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言. 2.Its importance the cultural exchanges among countries, the social life and activities, the development of history, in our learning of English language an important media in conveying the emotion between human beings, in the expansion of knowledge and culture an important bridge or bond in accelerating the economic globalization 季羡林:翻译是中华文化常葆青春,从未枯竭的万应灵药。 Is it easy or difficult? For common and easy sentence, it’s easy Actually it is difficult, even complex. English scholar I.A Richard “The most complex type of event yet produced in the evolution of the cosmos”. It is not really easy for a non-native speaker, especially English idiomatic and complex sentence, you’ll find it difficult. Eg. Translation for self--check 1) History has never been kind to this place. 2) The thick carpet killed the sound of my footsteps. 3) The absence of intelligence is an indication of satisfactory developments. 4) Hardly a day passes without him getting scratched or bruised as he scrambles for a place on a bus. 5)从我们学校可以看到辽阔的大海。 6)由于没有时间,我未能早些拜访你。 7) 他做一手好菜。 8) 屋子里鸦雀无声。 1)这地方历年来都是多灾多难。 2)我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。 3)没有消息就是好消息。 4)他挤公交车,抢占位置,身上不是这里擦破,就是那里刮伤,几乎天天如此。 5)A view of the vast sea can be obtained from our school. 6)The shortage of time has prevented me from calling on you earlier. 7)He is a good cook.. 8) Complete silence prevailed in the room. Besides, translation is a bilingual work. It concerns how you’ve mastered the two languages. It’s a touchstone of your language ability, not only English, but also Chinese. Eg. Learning methods 1.Expand your English vocabulary , idiomatic and useful expressions by reading materials available. Not superficial acquaintance 2.Master effective translation the

文档评论(0)

cxiongxchunj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档